ويكيبيديا

    "des sujets de préoccupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دواعي القلق
        
    • وشواغلها
        
    • للشواغل
        
    • من المسائل المثيرة للقلق
        
    • مجالات الاهتمام
        
    • على الشواغل
        
    • مثار قلق
        
    • مجالات تبعث على القلق
        
    • مصدراً للقلق
        
    • تثير شواغل
        
    • القضايا ذات الاهتمام
        
    • المواضيع التي تبعث على القلق
        
    • تثيران القلق
        
    • بواعث القلق
        
    • تدعو للقلق
        
    L'absence de surveillance des adoptions, tant sur le plan national que sur le plan international, et la pratique généralisée de l'adoption non officielle sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك عدم وجود رصد لعمليات التبني المحلية منها والدولية، وانتشار ممارسة التبني غير الرسمي.
    L'absence de surveillance des adoptions, tant sur le plan national que sur le plan international, et la pratique généralisée de l'adoption non officielle sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك عدم وجود رصد لعمليات التبني المحلية منها والدولية، وانتشار ممارسة التبني غير الرسمي.
    Reportages sur tout l'éventail des activités et des sujets de préoccupation des Nations Unies. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    Ils ont souligné qu'il était nécessaire que les États collaborent davantage, étant donné que le faible taux de réponse aux communications et les réponses négatives opposées aux demandes de visites par les États, y compris des États ayant adressé des invitations permanentes, étaient des sujets de préoccupation. UN ورأوا أنه ينبغي للدول أن تحسن تعاونها، نظراً للشواغل التي يثيرها ضعف معدلات الرد على الرسائل والردود السلبية التي ترسلها الدول على طلبات الزيارة، بما في ذلك الدول التي أصدرت دعوات دائمة.
    Le manque d'aide et de conseils en matière d'orientation et de responsabilités parentales sont également des sujets de préoccupation. UN وإن الافتقار لما يكفي من الدعم والنصح في مجالات التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية من المسائل المثيرة للقلق هي الأخرى.
    Le contrôle de la dispersion des radionucléides et la protection de l'environnement demeurent également des sujets de préoccupation. UN ويتعلق أحد مجالات الاهتمام اﻷخرى بالحد من تناثر النويدات المشعة وحماية البيئة.
    Par ailleurs, des émissions de radio et des messages ont été diffusés dans la région pour attirer l'attention sur des sujets de préoccupation particuliers en matière de justice pour mineurs. UN زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    La santé publique et l'hygiène demeureront des sujets de préoccupation dans les mois à venir. UN وسيبقى مستوى الصحة العامة والمرافق الصحية مثار قلق خلال اﻷشهر المقبلة.
    L'insuffisance des mesures et des installations de réadaptation destinées aux enfants victimes et l'accès restreint de ces enfants à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ووصولهم المحدود إلى العدالة.
    L’un des sujets de préoccupation concerne la transmission de l’infection de la mère à l’enfant et la délicate question de l’allaitement maternel dans le cas des mères séropositives. UN ويعد انتقال اﻹصابة من اﻷم إلى الطفل ومعضلة الرضاعة الطبيعية لﻷمهات الحاملات للفيروس من دواعي القلق الشديد.
    L'insuffisance des mesures et des installations de réadaptation destinées aux enfants victimes et l'accès restreint de ces enfants à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة.
    Reportages sur tout l'éventail des activités et des sujets de préoccupation des Nations Unies. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة الأمم المتحدة وشواغلها.
    Reportages sur tout l'éventail des activités et des sujets de préoccupation des Nations Unies. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة الأمم المتحدة وشواغلها.
    6. La planification nationale permet de renforcer la coordination et la cohérence des réponses apportées à des sujets de préoccupation plus généraux comme les changements climatiques et la pénurie d'eau. UN 6- ويتيح التخطيط الوطني فرصاً لضمان التصدي بمزيد من التنسيق والاتساق للشواغل الواسعة النطاق، مثل تغير المناخ وندرة المياه.
    Le manque d'aide et de conseils en matière d'orientation et de responsabilités parentales sont également des sujets de préoccupation. UN وإن الافتقار لما يكفي من الدعم والنصح في مجالات التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية من المسائل المثيرة للقلق هي الأخرى.
    des sujets de préoccupation communs, à savoir les questions humanitaires et les problèmes des réfugiés, ont été examinés. UN وجرى تناول بعض مجالات الاهتمام المشترك، وهي القضايا اﻹنسانية والمتعلقة باللاجئين.
    Le Comité prie l'État partie de traiter des sujets de préoccupation soulevés dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en vertu de l'article 18 de la Convention. UN 60 - وتطلب اللجنة مــن الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل، بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على الشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    L'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    60. M. BHAGWATI salue les efforts faits par le Gouvernement bolivien pour éliminer l'héritage du passé, mais constate que des sujets de préoccupation demeurent. UN ٦٠ - السيد بهَجواتي: رحب بجهود الحكومة البوليفية الرامية الى التخلص من مخلفات الماضي، ولكنه لاحظ أنه لا تزال هناك مجالات تبعث على القلق.
    La discrimination à l'égard des femmes et le caractère généralisé de la violence familiale, ainsi que les abus et les mauvais traitements infligés aux femmes et aux enfants, demeuraient des sujets de préoccupation. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة وتفشي ظاهرة العنف المنزلي، بالإضافة إلى الاعتداءات التي تستهدف النساء والأطفال وسوء معاملتهم، لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d'intérêt et de responsabilité à l'échelle internationale et présentent un caractère international, UN وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي، في بعض الحالات، أمور تثير شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    des sujets de préoccupation commune ont été examinés, en particulier des questions thématiques qui s'étaient posées durant l'année précédente. UN وتناولت الاجتماعات القضايا ذات الاهتمام المشترك، لا سيما القضايا المواضيعية التي طُرحت للبحث خلال العام المنصرم.
    4. Le Comité note avec préoccupation que nombre des recommandations qu'il avait formulées (CCPR/CO/79/RUS) à l'issue de l'examen du cinquième rapport périodique de l'État partie n'ont pas encore été mises en œuvre, et regrette que la plupart des sujets de préoccupation subsistent (art. 2). UN 4- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي اعتمدتها في أعقاب النظر في التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف (CCPR/CO/79/RUS) وتأسف لأن أكثر المواضيع التي تبعث على القلق لا تزال قائمة. (المادة 2)
    489. Le travail des enfants et leur exploitation économique sont des sujets de préoccupation. UN 489- وعمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال مسألتان تثيران القلق.
    À cet égard, l'un des sujets de préoccupation est la proportion importante de jeunes au sein des groupes extrémistes impliqués dans les actes de violence raciale et l'appui qu'ils pourraient obtenir de certains milieux politiques. UN ومن بواعث القلق في هذا الصدد ارتفاع نسبة الشبان المنتمين الى جماعات متطرفة مشاركة في أعمال العنف العنصري، والدعم الذي يمكنهم فيما يبدو أن يحظوا من بعض الدوائر السياسية.
    En dépit des améliorations constatées, il reste des sujets de préoccupation. UN 8 - وتابعت قائلة إن الحالة ما زالت تدعو للقلق على الرغم من ظهور بعض مؤشرات التحسن في الحالة المالية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد