Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; | UN | 91 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، في مقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; | UN | 92 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public ; | UN | 91 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، في مقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
Divers rapports et lettres confidentielles sur des sujets importants et complexes relevant du Corps commun d'inspection, notamment : | UN | أعدت عددا من التقارير، والرسائل السرية عن مواضيع هامة ومعقدة ضمن إطار ولاية وحدة التفتيش المشتركة، منها: |
Il est possible de mener à bien la revitalisation de l'Assemblée, si nous lui soumettons des sujets importants pour examen. | UN | وسيتسنى تنشيط الجمعية العامة إذا أدرجنا مواضيع هامة لتنظر فيها. |
En permettant aux jeunes d'acquérir des connaissances, notamment sur les problèmes qui les touchent plus directement, on leur donne les moyens de prendre des décisions plus éclairées sur des sujets importants; | UN | فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة. |
L'Union européenne est prête à aider l'équipe spéciale à exécuter la stratégie et elle portera principalement son attention sur des sujets importants comme la prévention de la radicalisation et la sauvegarde des droits de l'homme tout en combattant le terrorisme. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة إلى قوة العمل في تنفيذ الاستراتيجية، ويركز على مسائل مهمة مثل منع التطرف وتأمين حقوق الإنسان بينما يقوم بمحاربة الإرهاب. |
Sa délégation estime que, outre des principes et des objectifs, la Conférence devrait adopter des décisions concernant des sujets importants tels que le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité et qu'elle devrait adopter une résolution sur le Moyen-Orient. | UN | 37 - وفضلا عن المبادئ والأهداف، قال إن وفده يرى أن المؤتمر ينبغي أن يتخذ قرارات بشأن مسائل هامة من مثل نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية، وقرارا بشأن الشرق الأوسط. |
Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; | UN | 91 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
Maintenant que le peuple iranien a élu son nouveau président Hassan Rohani, l'occasion d'une nouvelle ouverture de paix se trouve à portée de main. Il y a bien sûr des sujets importants à discuter, notamment les ambitions nucléaires de l'Iran. | News-Commentary | والآن بعد أن انتخب الشعب الإيراني رئيساً جديدا، حسن روحاني، فإن الفرصة سانحة لمبادرة سلام جديدة. صحيح أن بعض المسائل المهمة تحتاج إلى مناقشة، وخاصة طموحات إيران النووية؛ ولكن العديد من الدول المجاورة لإيران تمتلك أسلحة نووية بالفعل، وتهدد المنطقة بأسرها. |
92. Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; | UN | 92 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
92. Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public; | UN | 92 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
92. Se félicite que le Département de l'information organise dans le cadre des mandats existants, au Siège et dans des bureaux extérieurs, des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies, ces expositions étant un bon moyen de sensibiliser le grand public ; | UN | 92 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
95. Se félicite des efforts faits par le Département de l'information pour organiser des expositions sur des sujets importants intéressant l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des mandats existants, au Siège de l'Organisation et dans d'autres bureaux de l'Organisation des Nations Unies, en tant que moyen utile de sensibiliser le grand public; | UN | 95 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معارض بشأن المسائل المهمة المتصلة بالأمم المتحدة في إطار الولايات القائمة، بمقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها أداة مفيدة للوصول إلى عامة الجمهور؛ |
Il serait certainement possible de continuer à débattre durant de longues semaines encore sur des sujets importants tels que l'opportunité de négocier une interdiction des matières fissiles, un Programme de désarmement nucléaire par étapes, une interdiction des mines antipersonnel. | UN | وسيكون من الممكن بالتأكيد الاستمرار طوال أسابيع متتالية في مناقشة مواضيع هامة مثل استصواب التفاوض بشأن حظر المواد الانشطارية أو برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي أو حظر لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Comme vient de le dire l'Ambassadeur de Finlande, nous apprécions le fait qu'un pays comme les ÉtatsUnis se tourne vers notre forum multilatéral pour aborder des sujets importants. | UN | وكما ذكر سفير فنلندا، فإننا ننظر بعين الارتياح إلى أن يقصد بلد مثل الولايات المتحدة منتدانا المتعدد الأطراف لبحث مواضيع هامة. |
L'objectif était de faire participer non seulement le Secrétariat mais également des représentants des Missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à des réunions d'information sur des sujets importants tels que la réforme du Conseil de sécurité. | UN | والهدف من ذلك ليس فقط إشراك الأمانة العامة بل أيضا ممثلي البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، لحضور اجتماعات إعلامية بشأن مواضيع هامة مثل إصلاح مجلس الأمن. |
8. Un des sujets importants de discussion est le type de rapport que le système des Nations Unies pour la coopération au service du développement devrait entretenir avec les pays à revenu moyen. | UN | ٨ - وأردف قائلا إن أحد المواضيع الهامة في النقاش هو موضوع نوع العلاقة التي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تحافظ عليها مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Savoir prendre soin de son corps, prendre des décisions, dire non, savoir où obtenir de l'aide et poser des questions sont quelques-uns des sujets importants abordés. | UN | فاعتناء الفتيات بأجسادهن، واتخاذ القرارات، والرفض، ومعرفة المكان الذي يلجأون إليه طلبا للمساعدة ولطرح الأسئلة، هي فقط بعض المواضيع الهامة التي جرى بحثها. |
On a souligné le fait que la majorité des programmes scolaires n'enseignent pas aux enfants d'ascendance africaine des sujets importants tels que l'histoire de leur culture et la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأبرزت تلك التعليقات كون معظم المناهج المدرسية تخفق في تعليم النشء المنحدر من أصل أفريقي مسائل مهمة من قبيل تاريخ ثقافتهم وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
29. Le présent rapport a été conçu à partir d'éléments recueillis dans les différents secteurs de l'État qui servent actuellement à mettre en oeuvre l'approche sexospécifique dans leur politique et portent sur des sujets importants liés à l'éducation, la violence, l'économie, la participation des femmes à la politique et surtout à un ensemble de normes favorable aux personnes de sexe féminin. | UN | 29 - وقد أعد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات المجموعة من مختلف قطاعات الدولة التي تنفذ النهج الجنساني في سياساتها القطاعية التي تتناول مسائل مهمة تتصل بالتعليم، والعنف، والاقتصاد، والمشاركة السياسية، وخصوصا النظم المواتية للمرأة. |
L'échange de renseignements, les techniques d'enquête et le matériel de recherche, ainsi que la possibilité de disposer de personnels spécialisés pour s'occuper des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales ont également été mentionnés au nombre des sujets importants qui pourraient être débattus pendant cette réunion régionale de haut niveau. | UN | وأشير إلى أن تبادل المعلومات وتقنيات ومواد التحقيق وكذلك الموظفين المتخصصين الذين يتعاملون مع اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري باعتبارها جميعاً مسائل هامة يمكن مناقشتها في اجتماع اقليمي رفيع المستوى من هذا القبيل. |
54. Le rôle du Département de l'information et du Service de liaison entre les organisations non gouvernementales, ainsi que les relations avec la société civile, sont des sujets importants dont il sera hautement tenu compte dans le processus de réorientation de l'Organisation. | UN | ٥٤ - وأكد أن دور إدارة شؤون اﻹعلام وفرعها المتعلق بالمنظمات غير الحكومية فضلا عن العلاقات مع المجتمع المدني هي مسائل هامة ستؤخذ في كامل الاعتبار لدى إعادة توجيه المنظمة. |