ويكيبيديا

    "des superficies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساحة الأراضي
        
    • في المساحة
        
    • مساحات الأراضي
        
    • في المساحات
        
    • أن هناك مساحات
        
    • في مساحات
        
    • في مساحة المناطق
        
    • رقعة الأراضي
        
    • مساحات المناطق
        
    Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. UN أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة.
    Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. UN أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة.
    Ce fait est corroboré par la diminution des superficies cultivées déjà mentionnée. UN وقد عزز من هذا الواقع الانخفاض في المساحة المنزرعة المشار إليه أعلاه.
    Compte tenu des superficies restreintes qui se prêtent à la culture dans les Émirats arabes unis, le pays s'est orienté vers l'aquaculture et l'agriculture biologique et réalise des travaux de recherche en vue d'améliorer les sols et les rendements agricoles. UN ونظرا لمحدودية مساحات الأراضي الصالحة للزراعة في دولة الإمارات العربية المتحدة، فقد تركزت جهودها على الزراعة المائية والعضوية وإجراء البحوث لتحسين التربة والمحاصيل الزراعية.
    L'accroissement de la production d'opium brut récolté illicitement a été encore plus considérable que celui des superficies cultivées. UN وكانت الزيادة في انتاج الأفيون الخام غير المشروع تفوق بصورة أكبر حتى الزيادة في المساحات المزروعة.
    des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    Au fil des ans, avec l'appui financier et technique de la communauté internationale, ces colonies de réfugiés et de personnes déplacées ont édifié une infrastructure sociale importante et une capacité de production agro-industrielle sur des superficies relativement faibles. UN وعلى مدى اﻷعوام، وبدعم مالي وتقني من المجتمع الدولي، أقامت هذه المستوطنات التي ضمت العائدين والمشردين هيكلا أساسيا اجتماعيا هاما وطاقة إنتاجية في الصناعات الزراعية في مساحات صغيرة نسبيا من اﻷراضي.
    D'autres n'ont appliqué que récemment l'ensemble des méthodes disponibles pour rouvrir les zones jusquelà considérées comme présentant des risques, ce qui, dans plusieurs cas, a entraîné une augmentation considérable des superficies rouvertes. UN ولم تقم دول أطراف أخرى إلا مؤخراً باستخدام المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، ممّا أدّى في عدة حالات إلى زيادة هائلة في مساحة المناطق المفرج عنها.
    Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. UN أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة.
    Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. UN أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة.
    La proportion des superficies couvertes par les forêts est un indicateur de cet objectif. UN وإن نسبة مساحة الأراضي التي تغطيها الغابات مؤشر يدل على تحقيق هذا الهدف.
    L'enquête récemment réalisée sur la culture du pavot à opium en République démocratique populaire lao faisait apparaître une diminution des superficies cultivées, qui seraient passées de 26 800 ha en 1998 à 19 000 ha en 2000. UN وأشارت الدراسة الاستقصائية التي أجريت مؤخرا حول زراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية الى حدوث انخفاض في المساحة المزروعة من 800 26 هكتار في عام 1998 الى 000 19 هكتار في عام 2000.
    De plus, la réduction des superficies cultivées est évidente : elles se sont rétrécies en 1991 de 3,7 % puis en 1992 de 6,1 %, ce qui implique une perte de 358 000 hectares de cultures. UN وكان هناك انخفاض أيضا في المساحة المنزرعة: بمقدار ٣,٧ في المائة في عام ١٩٩١ و ٦,١ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يمثل خسارة قدرها ٠٠٠ ٣٥٨ هكتار من اﻷراضي المنزرعة.
    Selon l'enquête de l'ONUDC sur la culture du pavot à opium, en 2004, l'Afghanistan a enregistré une production record estimée à 4 200 tonnes d'opium, ce qui correspond à une hausse de 64 % des superficies consacrées à cette plante. UN وبإنتاج قياسي يبلغ 200 4 طن من الأفيون في أفغانستان، سجّل الاستقصاء الذي أجراه المكتب في عام 2004 بشأن زراعة الأفيون زيادة بنسبة 64 في المائة في المساحة المزروعة بالأفيون في ذلك البلدٍ.
    Non seulement ces mesures ont-elles déplacé la culture du pavot vers des régions moins sûres, mais elles ont également entraîné une réduction des superficies consacrées aux cultures licites dans ces régions, notamment dans la zone dite < < alimentaire > > de la province de Helmand. UN ولم يقف تأثير ذلك عند انتقال استزراع الخشخاش إلى مناطق أقل أمنا، بل تعداه إلى تقلص مساحات الأراضي المستخدمة في الزراعة غير المحظورة في تلك المناطق، بما في ذلك منطقة هلمند الغذائية.
    Des renseignements sur les méthodes de représentation des superficies de terres et sur les bases de données concernant l'utilisation des terres, utilisées pour l'établissement de l'inventaire; UN :: معلومات عن النهُج المستخدمة لعرض مساحات الأراضي وعن قواعد البيانات المتصلة باستخدام الأراضي التي استُعين بها في إعداد قوائم الجرد
    Toutefois, la découverte d'un nombre croissant de zones de combat à déminer a entraîné la poursuite du déploiement de matériel à cette fin et, partant, un accroissement notable des superficies à déminer. UN ولكن بسبب اكتشاف المزيد من مناطق القتال، استمر نشر المعدات من أجل تطهير تلك المناطق، مما أدى إلى زيادة كبيرة في المساحات المطهرة مقارنة بالمساحات المقرر تطهيرها.
    Au cours des trois dernières décennies, des taux de déforestation considérables ont été enregistrés dans le pays, avec une diminution accélérée des superficies de forêts naturelles, pour faire place à l'élargissement des frontières de la production agricole. UN وفي العقود الثلاثة الماضية شاهدنا معدلات مرتفعة ﻹزالة اﻷحراج في البلد، اقترنت بالتناقص المتسارع في المساحات الشاسعة للغابات الوطنية تمهيدا لتوسيع جبهة الانتاج الزراعي.
    des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    La Côte d'Ivoire a fait savoir que le cannabis n'était pas cultivé à grande échelle dans le pays, que les quelques cultivateurs qui pratiquaient cette culture ne le faisaient que sur des superficies réduites et qu'aucune stratégie de développement alternatif n'avait été mise en place. UN وأفادت كوت ديفوار بأنَّ القنَّب لا يُزرَع فيها على نطاق واسع، وبأنَّ المزارعين القلائل الذين يزرعون القنَّب يزرعونه في مساحات صغيرة، وبأنَّه لا يوجد لديها استراتيجيات للتنمية البديلة.
    D'autres n'ont appliqué que récemment l'ensemble des méthodes disponibles pour rouvrir les zones jusquelà considérées comme présentant des risques, ce qui, dans plusieurs cas, a entraîné une augmentation considérable des superficies rouvertes. UN ولم تقم دول أطراف أخرى إلا مؤخراً باستخدام المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، ممّا أدّى في عدة حالات إلى زيادة هائلة في مساحة المناطق المفرج عنها.
    Une augmentation des superficies emblavées devrait résulter des mesures que le Gouvernement a adoptées en faveur du secteur agricole en vue de réduire la facture d'importations de produits alimentaires. UN ومن المتوقع أن تزداد رقعة الأراضي المزروعة بالحبوب استجابة للتدابير التي اتخذتها الحكومة تجاه القطاع الزراعي لتخفيض فاتورة الواردات الغذائية.
    Tableau 1 Estimation des superficies des zones minées restantes UN تقدير مساحات المناطق الملغومة المتبقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد