Les syndicats se heurtent à ce type de pratiques dans le secteur des supermarchés, par exemple. | UN | وقد تأثرت بهذه الممارسة نقابات المتاجر الكبرى لبيع المواد الغذائية بطريقة الخدمة الذاتية. |
Ceux qui satisfont aux exigences des supermarchés au niveau national y parviendront probablement aussi au niveau international. | UN | ومتى كان بالإمكان تلبية متطلبات المتاجر الكبرى في الأسواق المحلية، فإن ذلك ممكن أيضاً في الأسواق الدولية. |
La domination des supermarchés fait qu'il est encore plus difficile qu'avant de mettre des produits sur le marché. | UN | إن هيمنة المتاجر الكبرى تجعل طرح المنتجات في الأسواق أصعب حتى مما كانت عليه من قبل. |
Parmi les pays en développement, ceux d'Amérique latine ont lancé le mouvement de croissance du secteur des supermarchés. | UN | وكان لأمريكا اللاتينية قصب السبق فيما بين البلدان النامية من حيث نمو قطاع متاجر الخدمة الذاتية. |
C'est en Afrique, en particulier en Afrique de l'Est et en Afrique australe, que le développement des supermarchés est le plus récent. | UN | وأحدث مسار لانطلاق المتاجر الكبيرة هو أفريقيا، وخاصة شرق أفريقيا وجنوبها. |
Enfin, dans les pays développés, le changement le plus important dans le secteur de la distribution est l'essor des supermarchés, qui ont pratiquement éliminé les négociants indépendants et ont accru le rôle des marques. | UN | وفي الختام، وفي أسواق البيع بالتجزئة التابعة للبلدان المتقدمة، كان نمو المجمعات التجارية أهم تغير، وهو ما أدى إلى القضاء تقريباً على التجار المستقلين وتزايد أهمية الاعتراف بأسماء العلامات التجارية. |
La part des supermarchés dans la vente au détail de fruits, de légumes et de pommes de terre, par exemple, variait considérablement selon les pays en Europe; elle était supérieure à 80 % dans les pays scandinaves, comprise entre 70 et 80 % en Allemagne, et supérieure à 50 % − et en hausse − aux Pays-Bas, en France et au RoyaumeUni, la tendance étant positive dans tous les cas. | UN | فنصيب هذه المتاجر في سوق البيع بالتجزئة للفواكه والخضار والبطاطس، على سبيل المثال، يتفاوت تفاوتاً واسعاً فيما بين البلدان في أوروبا. فهو يصل إلى ما يزيد عن 80 في المائة في البلدان الاسكندنافية، ويتراوح بين 70 و80 في المائة في ألمانيا، ويزيد عن 50 في المائة ويواصل الارتفاع في هولندا وفرنسا والمملكة المتحدة. كما أن الاتجاه إيجابي في جميع الحالات. |
a) Supermarchés : Un certain nombre de systèmes de réfrigération centralisés employant le CO2 comme réfrigérant ont été fabriqués et mis à l'essai dans des supermarchés du pays. | UN | محلات السوبر ماركت: تم تركيب واختبار عدد من أنظمة التبريد المركزية باستخدام غاز التبريد ثاني أكسيد الكربون في محلات السوبر ماركت في الدنمارك. |
Les symboles des économies de marché, qu'il s'agisse des sièges sociaux des grandes entreprises, des banques, des supermarchés ou des panneaux publicitaires, dominent le paysage urbain. | UN | وتتمتع مؤسسات الاقتصادات السوقية، سواء أكانت مقار الشركات أو المصارف أو الأسواق المركزية أو الدعايات الترويجية بمركز مسيطر على المسرح الحضري. |
Ces grossistes spécialisés réduisent les coûts de transaction et de recherche et veillent au respect des normes et des contrats privés pour le compte des supermarchés. | UN | فتجار الجملة المتخصصون يقللون تكاليف الصفقات والبحث، ويطبقون المعايير والعقود الخاصة بالنيابة عن المتاجر الكبرى. |
Elle illustre les conséquences de l'apparition des supermarchés pour le secteur agroalimentaire en Afrique, en particulier pour les petits producteurs. | UN | وتُوَثِّق هذه الدراسة ما يترتب على ظهور المتاجر الكبرى من آثار لدى منتجي الأغذية، |
S'agissant de la distribution de produits alimentaires, cette branche d'activité compte de très nombreux acteurs, y compris des supermarchés, des établissements de restauration rapide et des magasins spécialisés. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع المواد الغذائية على وجه التحديد، تتألف الصناعة من العديد من الوكلاء، بما في ذلك المتاجر الكبرى ومطاعم الوجبات السريعة ومتاجر التجزئة المتخصصة. |
La croissance des supermarchés était un phénomène qui s'était étendu à de nombreux pays en développement, en partie du fait des investissements étrangers réalisés par de grandes chaînes internationales de supermarchés. | UN | ويشكل نمو المتاجر الكبرى ظاهرة امتدت إلى العديد من البلدان النامية، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى الاستثمار الأجنبي من قبل السلاسل الدولية للمتاجر الكبرى. |
Les experts ont demandé que l'on développe l'analyse des effets sur la distribution de la pénétration des supermarchés étrangers dans les pays en développement et des stratégies adoptées par les producteurs et détaillants locaux pour y faire face. | UN | وقد دعا الخبراء إلى إجراء تحليلات إضافية لآثار نفاذ المتاجر الكبرى الأجنبية إلى البلدان النامية على التوزيع، والاستراتيجيات التي يمكن أن يتبعها المنتجون وتجار التجزئة المحليون لمواجهة هذه المشكلة. |
L'évolution des normes d'origine privée dans le secteur des supermarchés obéit également à la volonté des détaillants multinationaux de faire concorder des normes privées appliquées par la chaîne dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | وما يدفع أيضاً إلى تطوير المعايير الخاصة في قطاع المتاجر الكبرى هو سعي تجار التجزئة المتعددي الجنسيات إلى التقريب بين المعايير الخاصة التي تطبقها هذه السلسلة في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية. |
B. Chaînes d'approvisionnement dominées par des supermarchés ou des acheteurs 15 | UN | باء - سلاسل التوريد الموجهة بواسطة المتاجر الكبرى/المتعهدين 33-39 14 |
En revanche, la pénétration des supermarchés en Inde n'est que de 5 %. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن تغلغل متاجر الخدمة الذاتية في الهند يبلغ حالياً نحو 5 في المائة. |
La concurrence entre les entreprises vietnamiennes est assez vive, et l'apparition des supermarchés a contraint un certain nombre de petits commerces à mettre la clef sous la porte. | UN | بيد أن المنافسة بين الشركات المحلية شديدة إلى حد بعيد، وقد أجبر دخول متاجر الخدمة الذاتية عدداً من المتاجر الصغيرة على إغلاق أبوابها. |
Les sources transactionnelles mentionnées sont notamment les données des supermarchés obtenues par balayage optique, les communications téléphoniques, les transactions par cartes de crédit et les données des péages. | UN | ومن مصادر المعاملات التجارية التي ورد ذكرها، بيانات أجهزة المسح في المتاجر الكبيرة وكشوف المكالمات الهاتفية والمعاملات المنجزة باستخدام بطاقات الائتمان وجمع رسوم استخدام الطرق. |
29. Accroître le volume des ventes est souvent un objectif primordial des entreprises et placer des produits de créneau sur les linéaires des supermarchés constituent un moyen non négligeable d'y parvenir. | UN | 29- وكثيراً ما تكون زيادة حجم المبيعات هي هدف الشركات الأساسي. ووضع المنتجات المتخصصة على رفوف المجمعات التجارية هو طريقة هامة لبلوغ هذا الهدف. |
7. Quelle est l'incidence de l'influence croissante des supermarchés sur le commerce alimentaire international? | UN | 7- ما هو أثر النفوذ المتزايد للمتاجر الضخمة " محلات السوبر ماركت " في التجارة الدولية للأغذية. |
Au contraire, ces profits reviennent à ceux qui contrôlent certains points névralgiques le long de la filière de la valeur ajoutée, aux détenteurs de marques connues ou à ceux qui peuvent faire en sorte que leurs produits soient présentés sur les rayons des supermarchés. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تكمن لدى نقاط المراقبة الحرجة في سلسلة القيم، وأسماء الماركات المملوكة المعمول بها أو التي تتوفر لها إمكانية الوصول إلى حيز مكاني على الرفوف في الأسواق المركزية. |