La loi est biaisée et comprend des suppositions stéréotypées sur les femmes, sans égard pour les capacités ou la situation. | UN | وقالت إن هذا القانون متحيز ويؤدي إلى افتراضات نمطية عن المرأة، بصرف النظر عن قدرتها ووضعها. |
Elle a ajouté qu'il y avait aussi quelques recommandations que Singapour ne pouvait appuyer du fait qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou postulats inexacts. | UN | وأضاف الوفد بأن هناك أيضاً عدداً من التوصيات التي لا يسع سنغافورة تأييدها لأنها تقوم على افتراضات أو تقديرات خاطئة. |
Ainsi, les accusations à l'encontre de l'Érythrée se basent, non sur des éléments concrets, mais sur des suppositions et des interprétations dénuées de fondement. | UN | ولذلك فإن الاتهام الموجه إلى إريتريا يقوم على افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة ولا يقوم على أدلة ملموسة. |
Le Gouvernement érythréen déplore les raisons pour lesquelles ce projet a été établi et distribué, d'autant qu'il se fonde malheureusement sur des suppositions et des interprétations dénuées de fondement et non sur des éléments concrets. | UN | وللأسف، يستند مشروع النص إلى افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة، ولا يستند إلى أدلة ملموسة. |
À son avis, les questions soulevées étaient essentiellement hypothétiques et fondées sur des suppositions erronées. | UN | ووصف المسائل المثارة بأنها افتراضية أساسا وأنها تستند إلى افتراضات خاطئة. |
Pour l'État partie, cette allégation ne repose que sur des suppositions, et l'auteur n'a pas soulevé ce point devant les tribunaux internes. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يقوم على مجرد افتراضات وأن صاحب البلاغ لم يُثر هذه النقطة في إطار الإجراءات القضائية الداخلية. |
Nos lois disent que l'on ne peut pas condamner un homme en se basant sur des théories ou des suppositions et une simple volonté. | Open Subtitles | قوانيننا تقول لا يمكنك الحكم على رجل على أساس نظريات أو افتراضات .و أمنيات |
Pour autant que tout le monde soit concerné les gens font des suppositions stupides et c'est à toi de décider ce que tu veux en faire. | Open Subtitles | وبالنسبة لبقية الناس فهم دائما يفترضون افتراضات غبية والأمر عائد اليك في هذا الشأن |
Je ne voudrais pas que vous abordiez cette enquête avec des suppositions qui ne sont pas vraies. | Open Subtitles | لا اريدكم ان تدخلوا التحقيق تحت افتراضات غير صحيحة |
Cette perception repose toutefois sur des suppositions négatives largement répandues relatives au vieillissement et aux personnes âgées qui ne tiennent pas compte des preuves scientifiques de plus en plus nombreuses démontrant que les personnes âgées peuvent développer leurs capacités même à un âge avancé. | UN | غير أن هذا التصور يستند إلى افتراضات سلبية منتشرة عن الشيخوخة وكبار السن تتجاهل الأدلة العلمية المتزايدة الدالة على أن كبار السن يمكنهم تطوير قدراتهم حتى بعد بلوغهم من العمر أرذله. |
4. Recommandation no 20: Cette recommandation s'appuie sur des suppositions non fondées et des préjugés et ne peut donc pas recueillir l'adhésion de la République islamique d'Iran. | UN | 4- التوصية 20: تتضمن هذه التوصية افتراضات غير وقائعية وأحكاماً مسبقة ولذلك لا يمكن أن تدعمها جمهورية إيران الإسلامية. |
Les < < résultats des enquêtes > > produits par le régime sud-coréen sont de pures inventions basées sur des hypothèses, des conjectures et des suppositions. | UN | ﻓ " نتائج التحقيق " الذي أجراه النظام الكوري الجنوبي نتائج ملفقةٌ قائمة على أساس افتراضات وتخمينات وفرضيات. |
Elle aurait pu attendre les résultats au lieu de faire des suppositions au sujet de l'issue. La situation est délicate en raison d'un certain atavisme culturel et il a fallu du temps pour étudier la question et aboutir à un projet de loi acceptable. | UN | وقال كان أولى بها أن تنتظر لترى النتائج عوضا عن تقديم افتراضات بشأن نتائج القانون، فالوضع يتسم بالحساسية بسبب وجود حالة معينة من التأسّل الثقافي واستدعت دراسة المسألة مدة طويلة من الوقت من أجل الوصول إلى قانون مقبول. |
F. Les conclusions des investigations doivent reposer sur l'analyse de faits avérés et non sur des suppositions ou des hypothèses. | UN | واو - ينبغي أن تقوم نتائج التحقيق على حقائق مثبتة وما يتصل بذلك من تحليل لها، وليس على مسلمات أو افتراضات. |
99. Les recommandations ci-après n'ont pas recueilli l'adhésion de Singapour, celle-ci estimant qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou des postulats inexacts: | UN | 99- ولم تؤيد سنغافورة التوصيات التالية لأنها تعتبرها مؤسسة على افتراضات أو مقدمات غير صحيحة: |
Alors ne m'accusez pas de faire des suppositions. | Open Subtitles | فأرجوكِ لا تتهميني بوضع افتراضات |
L'absence d'informations contribue à rendre les minorités < < invisibles > > aux yeux des pouvoirs publics, si bien que, lorsqu'elles existent, les politiques en faveur des minorités sont fondées sur des suppositions plutôt que sur des données concrètes faibles. | UN | ويعني الافتقار إلى البيانات أن هذه الأقليات " غير بارزة " رسمياً وأن السياسات التي يتم إعدادها لصالح هذه الأقليات، إن وجدت، ستستند إلى افتراضات وليس إلى معلومات سليمة من الناحية التجريبية. |
7. Le 24 mai 2009, la requérante affirme que l'argument de l'État partie selon lequel l'avis de recherche serait un faux se fonde seulement sur des suppositions dépourvues de toute objectivité. | UN | 7- في 24 أيار/مايو 2009، أكدت صاحبة الشكوى أن احتجاج الدولة الطرف بتزوير أمر الضبط والإحضار يستند إلى افتراضات غير جدية. |
7.2 Pour ce qui est des arguments de l'État partie relatifs au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'auteur affirme qu'en vertu de l'article 62 de la Constitution, une condamnation ne saurait être fondée sur des preuves obtenues illégalement ou sur des suppositions. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 62 من الدستور تنص على أن الحكم لا يُبنى على أدلة حُصل عليها بطرق غير مشروعة أو على افتراضات. |
On n'a pas le droit de mettre des suppositions dans les rapports. Très bien, agent Gibbs. | Open Subtitles | وليس مسـموحا أيضـا بوضع الافتراضات الخاطئة على التقرير كذلك |
Des fois, les gens font des suppositions sur des hypothèses de bases qui sont fausses. | Open Subtitles | احيانا النّاس يصنعون فرضيات على فرضيات اساسية خاطئة |