ويكيبيديا

    "des symboles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رموز
        
    • الرموز
        
    • رموزا
        
    • رموزاً
        
    • برموز
        
    • ورموز
        
    • ورموزها
        
    • لرموز
        
    • بالرموز
        
    • للرموز
        
    • الرموزِ
        
    • رمزين
        
    Elles doivent avoir une importance historique. Cherche des symboles du soleil. Open Subtitles يتحتَّم أن تجد مدلولًا تاريخيًّا، فابحث عن رموز شمسية.
    Le monde était aveugle quand des symboles étaient gravés sur ses plus grands monuments. Open Subtitles بقي العالم أعمى بينما كانت رموز غامضة تنقش على أعظم معالمه
    Les écoles publiques ne peuvent pas en principe interdire l'exhibition des symboles religieux. UN لا يجوز، من حيث المبدأ، للمدارس العامة أن تحظر ارتداء الرموز الدينية.
    C'est pourquoi nous devons aller au fond des choses, et le truc à propos des symboles du mal c'est qu'ils sont seulement la partie immergée de l'iceberg. Open Subtitles لهذا السبب نحن بحاجة لمعرفة حقيقة الأمر والشيء الذي يتعلق بهذه الرموز الشيطانية التي تميل فقط أن تكون بمثابة غيض من فيض
    Les forêts et les arbres sont devenus des symboles de la nécessité d'apporter des changements et de s'engager à adopter de nouveaux modes de vie. UN وأصبحت الغابات والأشجار رموزا لضرورة التغيير والالتزام بانتهاج طرق معيشة جديدة.
    Il faudrait éviter d'utiliser des blancs ou des symboles autres que ceux qui sont indiqués ci-dessus. UN وينبغي تجنب استخدام فراغات أو رموز أخرى خلاف تلك المدرجة أعلاه.
    Les symboles qui figurent dans la nouvelle norme suédoise répondent aux exigences concernant les formes et les fonctions en vue de la normalisation des symboles utilisés pour l'information du public. UN وتوافق الرموز المضمنة في المعيار السويدي الجديد متطلبات الشكل والوظيفة لتوحيد رموز إعلام الجمهور.
    Utilisation malveillante des symboles, signes et armoiries internationalement reconnus UN إساءة استعمال رموز الجيش وعلاماته وبذله المعترف بها دوليا
    D'après son évaluation, la situation n'avait pas radicalement changé, la recherche de légitimité du Gouvernement s'exprimant davantage à travers des symboles que des actes. UN وفي تقديرها أن الحالة لم تتغير تغييرا جوهريا لأن الحكومة تسعى من أجل اكتساب الشرعية من خلال طرح رموز وليس عن طريق اتخاذ إجراءات.
    En attendant, les deux parties ont convenu que l'Assemblée nationale devrait examiner la question des symboles de l'État. UN 21 - وفي غضون ذلك، اتفق الطرفان على أن تعالج الجمعية الوطنية مسألة إعادة النظر في رموز الدولة.
    des symboles et des personnalités visibles sont nécessaires dans la recherche d'une solidarité et d'une compassion mondiales. UN إننا بحاجة إلى رموز وشخصيات بارزة في سعينا من أجل تحقيق التضامن والتراحم على الصعيد العالمي.
    Parlez-moi du métal, des symboles. Il y a un entrepôt au bout de la route. Personne ne sait rien. Open Subtitles ـ اخبرنى عن المعدن وعن الرموز ـ فى نهاية طريق متسخ هناك كوخ بلا نوافذ.
    37. M. O'Flaherty émet des réserves quant à cette qualification, car des symboles religieux peuvent également être atteints. UN 37- السيد أوفلاهرتي أبدى تحفظه على هذه الصفة إذ إن الرموز الدينية قد تتعرض كذلك للشتم.
    Le Rapporteur spécial est conscient que la question des symboles religieux a engendré des débats houleux et très passionnés au sein des sociétés concernées. UN ويدرك المقرر الخاص أن مسألة الرموز الدينية أفضت إلى مناقشات صعبة تغلب عليها العواطف إلى حد كبير داخل المجتمعات المعنية.
    En ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. UN وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة.
    L'emblème de l'ONU figurera sur les bulletins, qui porteront également des symboles visant à faciliter le vote des analphabètes. UN سيظهر شعار اﻷمم المتحدة في أوراق الاقتراع. وستتضمن أوراق الاقتراع رموزا لتسهيل التصويت على اﻷميين.
    Au moment de leur arrestation, ils avaient sur eux trois couteaux et des insignes portant des symboles nazis. UN وعند إلقاء القبض عليهم كانوا يحملون ثلاثة سكاكين وشارات تحمل رموزاً نازية.
    Leurs noms sont indiqués par des symboles, plutôt que les nommer comme violant le couvre-feu. Open Subtitles يشار لأسمائهم برموز بدلاً من قائمة واضحة مثل المخالفين لحظر التجوال.
    La publication montre comment des instruments et des symboles de violence peuvent devenir des objets porteurs d'un message d'harmonie et de vie. UN ويوضح المنشور كيف يمكن أن تتحول أدوات ورموز العنف إلى أشياء تحمل رسالة الوئام وحب الحياة.
    Chaque année, à la date anniversaire de la naissance d'Hitler, des tombes de soldats soviétiques et de victimes de l'Holocauste étaient profanées et des manifestants brandissaient des drapeaux et des symboles nazis. UN ففي كل عام، بمناسبة تاريخ ميلاد هتلر، تدنس مقابر جنود سوفيات وضحايا المحرقة، في حين يرفع الأتباع أعلام النازية ورموزها.
    Le respect des symboles vestimentaires liés à l'identité des minorités peut être garanti pour autant que ceux-ci ne constituent pas un obstacle à l'accomplissement des tâches de maintien de l'ordre; UN يمكن إيلاء الاحترام الواجب لرموز الهوية في لباس الأقليات ما لم تعرقل أداء مهام إنفاذ القانون؛
    Quiconque s'en rend coupable en ayant recours à la coercition ou aux mauvais traitements, en mettant en danger la sécurité, en ridiculisant des symboles nationaux, ethniques ou religieux, en détruisant des biens appartenant à autrui, en profanant des monuments ou des cimetières est passible de 1 à 10 ans de prison. UN وارتكاب هذه الجريمة عن طريق اﻹكراه أو وسوء المعاملة أو تعريض اﻷمن للخطر، أو الاستهزاء بالرموز القومية أو الاثنية أو الدينية، أو تدمير ممتلكات اﻵخرين، أو تدمير النصب التذكارية أو تدنيس المقابر يخضع لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين عام وعشرة أعوام.
    Il serait partant préférable de conserver le sens général des symboles. UN ويستحسن لذلك الإبقاء على المفهوم العام للرموز.
    C'est ce gros objet circulaire... avec des symboles gravés dessus. Open Subtitles إنها ذلك الجسمِ الدائريِ الكبيرِ بقَطعَ الرموزِ عليه.
    L'achèvement imminent des travaux du Tribunal et le fait que les personnes qu'il a mises en accusation ont toutes été traduites en justice sont des symboles éclatants de la détermination de la communauté internationale à mettre un terme à l'impunité ainsi que de son engagement en faveur de l'état de droit. UN ويشكل الإنجاز شبه التام لعمل المحكمة، والمساءلة الكاملة لجميع الأفراد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام، رمزين ساطعين لعزم المجتمع الدولي وضع حد للإفلات من العقاب والتزامه بسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد