Personnellement, je pense que la majorité des sympathisants des partis qui ont adopté cette attitude souhaitent participer aux élections. | UN | وإني شخصيا على اقتناع بأن غالبية أنصار اﻷحزاب التي اتخذت ذلك الموقف تود أن تشارك في الانتخابات. |
Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton faisant travailler des esclaves. | UN | ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد. |
Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance des États-Unis par des sympathisants royalistes qui ont créé des plantations de coton où travaillaient des esclaves. | UN | وبعد حرب الاستقلال الأمريكية، استوطن الجزر أشخاص متعاطفون مع الملكيين وأنشأوا مزارع للقطن يعمل فيها العبيد. |
On a également constaté des actes de représailles contre des individus dont on considérait qu'ils étaient des sympathisants de l'Union des tribunaux islamiques et contre certains groupes, dont les Oromos. | UN | إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو. |
Les victimes seraient, notamment, des sympathisants de groupes militants islamiques, des étudiants, un commerçant, un médecin et trois ressortissants de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ويشمل ضحاياها أشخاصا يُدّعى أنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية النشطة، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة من مواطني الجماهيرية العربية الليبية. |
291. La plupart des 181 cas signalés se seraient produits dans le sudest de la Turquie, dans des régions où l'état d'urgence avait été proclamé; ils concernaient des personnes appartenant à la minorité kurde, notamment des membres ou des sympathisants présumés du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). | UN | 291- وزُعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 181 حالة، قد حدثت في جنوب شرق تركيا، في مناطق كانت فيها حالة الطوارئ قائمة، وهي تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية، ولا سيما أعضاء حزب العمال الكردستاني أو مؤيديه المزعومين. |
17. Des responsables et des sympathisants de l'UNITA ont aussi été victimes de nombreux actes de violence. | UN | ١٧ - من ناحية أخرى، يتعرض بعض مسؤولي يونيتا والمتعاطفين معها لكثير من أعمال العنف. |
Les plus touchés ont été les personnes soupçonnées d'être des alliés ou tout simplement des sympathisants des Banyamulengues. | UN | وكان أكثر المتضررين اﻷشخاص المشتبه في تحالفهم أو مجرد تعاطفهم مع البانيامولنغي. |
Les lois américaines et les financements apportés à < < la construction de la démocratie à Cuba > > font apparaître les opposants politiques sur l'île comme des sympathisants de l'étranger et donnent l'occasion aux autorités cubaines de renforcer la répression à leur encontre. | UN | فالقوانين الأمريكية والأموال التي تقدم من أجل " بناء الديمقراطية في كوبا " تُظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة بمظهر المتعاطفين مع الجهات الأجنبية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة تشديد قمعها لهم. |
Dans un grand nombre de cas, les victimes sont des paysans soupçonnés être des membres ou des sympathisants de la rébellion armée. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، كان الضحايا من الفلاحين المشتبه في أنهم أعضاء في العصيان المسلح أو من المتعاطفين معه. |
Cependant, ayant observé que, dans certains pays, les stratégies anti-insurrectionnelles adoptées par les gouvernements sont parfois dirigées contre des personnes suspectées d'être des membres, des collaborateurs ou des sympathisants de ces groupes, il tient à souligner, dans ce contexte, que le droit à la vie est absolu et doit toujours être préservé, même dans les circonstances les plus difficiles. | UN | بيد أنه قد لاحظ أن رد فعل الحكومة على الجماعات اﻹرهابية، في بعض البلدان، أدى إلى استراتيجيات لمقاومة التمرد ترمي إلى استهداف المشتبه في أن يكونوا من أعضاء هذه الجماعات أو المتعاونين أو المتعاطفين معها. ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف. |
Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes des États-Unis qui ont créé des plantations de coton employant des esclaves. | UN | ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد. |
L'auteur soupçonnait que les victimes étaient des sympathisants du Front populaire de libération nationaliste cinghalais (JVP). | UN | واشتبه مقدم البلاغ في أن المجني عليهم من أنصار جبهة التحرير الشعبية القومية السنهالية. |
Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton où travaillaient des esclaves. | UN | ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد. |
Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes des États-Unis qui ont créé des plantations de coton employant des esclaves. | UN | ثم استوطن جزر كايكوس أشخاص متعاطفون مع الملكيين جاؤوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد. |
C'étaient des nazis. Du moins, des sympathisants. | Open Subtitles | اوه , ما بك , لقد كانوا نازيين .أو على الأقل متعاطفين مع النازية |
Les victimes seraient, notamment, des sympathisants de groupes militants islamiques, des étudiants, un commerçant, un médecin et trois ressortissants de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ومن بين الضحايا أشخاص يقال إنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية الحركية، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة أشخاص من مواطني الجماهيرية العربية الليبية. |
323. La plupart des 181 cas signalés se seraient produits dans le sud-est de la Turquie, dans des régions où l'état d'urgence avait été proclamé; ils concernaient des personnes appartenant à la minorité kurde, notamment des membres ou des sympathisants présumés du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). | UN | 323- ويزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 181 حالة، قد حدثت في جنوب شرق تركيا، في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية، ولا سيما أعضاء حزب العمال الكردستاني أو مؤيديه المزعومين. |
Il cite plusieurs rapports d'Amnesty International selon lesquels le risque de persécution des membres et des sympathisants d'AlNahda est élevé. | UN | ويشير إلى تقارير مختلفة من منظمة العفو الدولية تذكر أنه يوجد خطر شديد لتعرض أعضاء النهضة والمتعاطفين معها للاضطهاد. الشكـوى |
Le Comité recommande que des mesures soient prises pour veiller au plein respect des articles 6 et 7 par les personnels militaires et la police et à l’application effective dans la pratique de l’article 7 du Pacte à l’endroit des personnes soupçonnées d’être des sympathisants du MFDC. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادتين ٦ و ٧ من جانب أفراد الجيش والشرطة والتنفيذ الفعال، على الصعيد العملي، للمادة ٧ من العهد إزاء اﻷشخاص المشتبه في تعاطفهم مع حركة القوى الديمقراطية لكازامانس. |
Les lois américaines et les financements apportés à < < la construction de la démocratie à Cuba > > font apparaître les opposants politiques sur l'île comme des sympathisants de l'étranger et donnent l'occasion aux autorités cubaines de renforcer la répression à leur encontre. | UN | فالقوانين الأمريكية والأموال التي تقدم من أجل " بناء الديمقراطية في كوبا " تُظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة بمظهر المتعاطفين مع الجهات الأجنبية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة تشديد قمعها لهم. |
La plupart des victimes de ces violations étaient considérées comme des partisans ou des sympathisants de la Séléka. | UN | واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه. |
Il faut aussi souligner le fait que des animateurs autochtones et des sympathisants non autochtones, membres ou non de l'Instance, collaborent étroitement avec des organismes des Nations Unies, qui leur ont demandé conseils et appui pour appliquer certaines recommandations. | UN | كما أن عددا من زعماء الشعوب الأصلية أو المناصرين من غير الشعوب الأصلية، الأعضاء وغير الأعضاء في المنتدى، يعملون بشكل وثيق مع بعض هيئات الأمم المتحدة التي استعانت بهم لإسداء المشورة والدعم في تنفيذ التوصيات. |
Dans le nord—est, la plupart des personnes dont on a signalé qu'elles étaient détenues ou avaient disparu étaient de jeunes Tamouls accusés ou soupçonnés d'appartenir au LTTE ou d'en être des complices ou des sympathisants. | UN | ففي الشمال الشرقي كان أكثر اﻷشخاص الذين أُبلغ عن احتجازهم واختفائهم شباناً من التاميل متهمين بالانتماء لهذه الحركة أو التعاون معها أو مساعدتها أو التعاطف معها. |
Selon les informations communiquées jusqu'à présent au Rapporteur spécial par diverses sources, il semble que l'attaque ait été préméditée et qu'elle s'inscrivait dans le cadre d'une campagne de harcèlement généralisée des sympathisants de la LND, en particulier lors des déplacements de Daw Aung San Suu Kyi dans les régions rurales. | UN | ويبدو من المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى الآن من مختلف المصادر أن الأمر ينطوي على سبق الإصرار من جانب المحتجين ويندرج ضمن نمط عام من المضايقة المتنامية لمؤيدي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وبخاصة أثناء رحلات داو أونغ سان سو كي في المناطق الريفية. |
Au nombre des personnes portées disparues figuraient des étudiants soupçonnés d'être des sympathisants du Front populaire rwandais, le maire de Nyabikenke, un journaliste, un mécanicien et un directeur d'usine. | UN | ومن بين الذين أُبلغ عن اختفاءهم طلبة يشتبه في أنهم من المؤيدين للجبهة الشعبية الرواندية وعمدة نيابيكينكي وصحفي وميكانيكي ومدير مصنع. |
L'auteur pense que ces personnes étaient des membres ou des sympathisants du JVP. | UN | ويعتقد مقدم البلاغ أن الأشخاص الآخرين كانوا أعضاء في جبهة التحرير الشعبية القومية السنهالية أو مؤيدين لها. |