ويكيبيديا

    "des systèmes éducatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم التعليمية
        
    • نظم التعليم
        
    • للنظم التعليمية
        
    • نظم تعليمية
        
    • الأنظمة التعليمية
        
    • لنظم التعليم
        
    • أنظمة التعليم
        
    • نظم تعليم
        
    • نظمها التعليمية
        
    • نظامي التعليم
        
    • النظم التربوية
        
    :: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle. UN :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي.
    :: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle UN :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي
    De très nombreuses preuves témoignent également de la réaction aux situations d'urgence et de la reconstruction des systèmes éducatifs. UN وثمة أيضا كتلة حرجة من الأدلة على الاستجابة لحالات الطوارئ وإعادة بناء النظم التعليمية.
    2. Examen des politiques nationales en matière d’éducation et réforme des systèmes éducatifs traditionnels UN استعراض السياســـات الوطنية فـي مجال التعليم وإعادة توجيه نظم التعليم الرسمية
    Les populations exclues comme les peuples autochtones sont souvent celles dont les langues maternelles sont ignorées des systèmes éducatifs. UN وغالبا ما تكون الفئات السكانية المستبعدة، مثل الشعوب الأصلية، هم الذين تتجاهل نظم التعليم لغاتهم الأم.
    Au Guatemala, les accords de paix signés en 1996 confiaient à l’UNESCO la responsabilité spéciale du soutien et de la continuité des systèmes éducatifs mis au point par les populations autochtones pendant la période où elles ont été chassées de leurs terres et déplacées. UN وتنص اتفاقات السلام المبرمة في غواتيمالا في ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم.
    Ils ont également attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place des systèmes éducatifs adaptés aux besoins du marché du travail. UN وأبرزت الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى تطوير نظم تعليمية تستجيب لاحتياجات سوق العمل.
    Le soutien aux pays dont les politiques nationales prennent en compte la prévention des catastrophes et la planification préalable débouche sur une réforme des systèmes éducatifs. UN ودعم البلدان في إدماج تدابير منع الكوارث والتأهب لها في السياسات الوطنية هو أحد السبل لإصلاح النظم التعليمية.
    Au début des années 90, les pays de la CONFEMEN ont lancé le programme PASEC d'analyse des systèmes éducatifs des pays de la CONFEMEN. Études de contexte UN ومنذ أوائل التسعينات بدأت بلدان مؤتمر وزراء التعليم في البلدان الناطقة بالفرنسية في إجراء دراسات لبرنامج تحليل النظم التعليمية في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    L'universalisation de l'accès à l'éducation de base et l'amélioration de la qualité et de l'adaptation des systèmes éducatifs constituent, à cet égard, d'importantes stratégies. UN فتعزيز وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية وملاءمة النظم التعليمية هي استراتيجيات أساسية لبلوغ تلك الغاية.
    La demande de main-d'oeuvre enfantine est liée aussi aux défauts quantitatifs et qualitatifs des systèmes éducatifs. UN وينتج الطلب على عمل اﻷطفال أيضا عن أوجه القصور الكمية والنوعية في النظم التعليمية.
    Dans le cadre des systèmes éducatifs qui favorisent l'intégration, des programmes de formation à l'intégration, qui touchent également à l'inclusion, sont déjà proposés. UN وقد بدأت فعلاً النظم التعليمية الإدماجية في تقديم إطار للتدريب على الإدماج مع التركيز على النهج الجامع.
    ix) Restructuration des systèmes éducatifs afin de répondre aux besoins de l'Afrique en matière de développement industriel (formation technique, enseignement professionnel, cours de gestion), de promouvoir l'esprit d'entreprise et de mettre en place une culture industrielle; UN ' ٩ ' إعادة تشكيل هياكل النظم التعليمية في مواجهة احتياجات التنمية الصناعية ﻷفريقيا، من خلال التعليم التقني والتدريب المهني والتعليم الهندسي واﻹداري، بغرض تعزيز روح المبادرة وتلقين الثقافة الصناعية؛
    Considérant qu'il importe d'éliminer, à l'extérieur comme à l'intérieur des systèmes éducatifs, tout ce qui empêche d'offrir des possibilités d'éducation et d'apprentissage équitables à tous les enfants, UN وإذ تسلم بأهمية إزالة الحواجز، خارج نظم التعليم وداخلها، بحيث يمكن إتاحة فرص متساوية لتعليم جميع الأطفال وتعلمهم،
    B. Examen des politiques nationales en matière d'éducation et réforme des systèmes éducatifs traditionnels UN باء - استعراض السياسات الوطنية في مجال التعليم وإعادة توجيه نظم التعليم النظامي
    B. Examen des politiques nationales en matière d’éducation et réforme des systèmes éducatifs traditionnels UN استعراض سياسات التعليم الوطنية وإعادة توجيه نظم التعليم النظامي
    UNESCO - 2007 éducation : formulation d'orientations, planification, gestion, contrôle, évaluation des systèmes éducatifs et mise en œuvre d'un cadre d'enseignement de qualité UN مشروع اليونسكو التعليمي لعام 2007 صياغة السياسات، والتخطيط للنظم التعليمية وإدارتها ورصدها وتقييمها، وتنفيذ إطار جودة التعليم
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées reconnaît que, pour que les personnes handicapées puissent exercer ce droit, des systèmes éducatifs inclusifs doivent être en place et, par conséquent, le droit à l'éducation est un droit à l'éducation inclusive. UN وتعترف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوجوب وضع نظم تعليمية جامعة حتى يتسنى لذوي الإعاقة ممارسة هذا الحق، وبالتالي فإن الحق في التعليم هو حق في التعليم الجامع.
    Nous avons également soutenu des projets d'informatisation visant à mettre à profit les systèmes de TIC actuels au sein des systèmes éducatifs. UN ونساعد أيضا في تنفيذ مشاريع حوسبة تهدف إلى إتاحة نظم معاصرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاستخدام في الأنظمة التعليمية.
    Au cours des dernières années, on a assisté à une internationalisation rapide des systèmes éducatifs dans de nombreux pays. UN فقد شهدت الأعوام الأخيرة اتساما سريعا لنظم التعليم في كثير من البلدان بالصيغة الدولية.
    - Soutenir le forum BMENA pour le futur dans son initiative de réforme politique, sociale et de l'éducation, notamment en termes d'assistance électorale, d'autonomisation de la femme, de réforme des systèmes éducatifs et de promotion des relations gouvernement/société civile par le biais de programmes d'appui à la participation populaire; UN - دعم المبادرات الإصلاحية في المجال الاجتماعي والتعليمي خصوصا في المناطق التي تحتاج إلى دعم الانتخابات وتحسين دور المرأة وإصلاح أنظمة التعليم وتطوير العلاقات بين المجتمع المدني والحكومة عبر برامج تدعم مشاركة الشعوب.
    En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF continuera de mener des interventions ciblées pour répondre aux besoins de ces groupes et protéger leur droit à l'éducation, tout en aidant les pays à mettre en place des systèmes éducatifs qui leur font une plus grande place. UN وستستمر اليونيسيف في العمل مع شركائها لتلبية احتياجات هذه المجموعات وصون حقوقها في التعليم عن طريق برامج محددة الهدف، ومساعدة البلدان، في الوقت ذاته أيضا، على وضع نظم تعليم أكثر شمولا.
    Mme Sahli a dit que la phase la plus difficile de la mise en œuvre du droit à l'accès à l'éducation résidait dans l'adaptation des systèmes éducatifs nationaux de façon à garantir le même traitement à tous. UN وقالت الخبيرة إن المرحلة التي تطرح أكبر تحدٍ فيما يتعلق بتنفيذ الحق في الوصول إلى التعليم تتطلب من الدول أن تكيف نظمها التعليمية بشكل يعزز تمتع الجميع بها على قدم المساواة.
    Le but est de garantir l'accessibilité et la réactivité des systèmes éducatifs et de santé pour les Australiens autochtones. UN والهدف هو تأمين إمكانية وصول السكان الأصليين إلى نظامي التعليم والصحة وتجاوبهم.
    Il est, en effet, essentiel que les services publics des États en période de crise continuent de contribuer au bon fonctionnement des systèmes éducatifs et des mécanismes protecteurs dans le domaine de la santé et du logement, afin d'assurer une sauvegarde en faveur des populations les plus pauvres. UN وبالفعل أنه لأمر اساسي أن تستمر الخدمات العامة للدول في أوقات الأزمات في المساهمة في عمل النظم التربوية وفي حسن سير آليات الحماية في مجال الصحة والسكن من أجل ضمان حماية الأشخاص الأشد فقرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد