Le PNUE a confirmé que cela n'est pas possible, pour le moment, compte tenu des systèmes administratifs en place. | UN | ولقد أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ذلك أمراً متعذراً في الوقت الحاضر، في ظل النظم الإدارية السارية. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs inefficaces, ont compromis la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs peu performants, ont contré la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le manque de ressources financières, auquel s'ajoutent souvent une détérioration des termes de l'échange, ainsi que la faiblesse des infrastructures et l'inefficacité des systèmes administratifs, ont sapé les mesures visant à éradiquer la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وتقوض العناصر التالية جميعها التدابير المتخذة للقضاء على الفقر في البلدان النامية، وهذه العناصر هي نقص الموارد المالية المقترن في معظم الحالات بسوء معدلات التبادل التجاري وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية الأنظمة الإدارية. |
Ces dernières années, des projets pilotes mis en œuvre dans un certain nombre de pays en développement ont montré que les petits exploitants sont prêts à contracter une assurance sécheresse, et des systèmes administratifs ont été mis au point pour rendre financièrement viable la commercialisation de ce système d'assurance, et même pour répartir le risque par le biais des marchés internationaux de réassurance. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أظهرت مشاريع تجريبية نُفِّذت في عدد من البلدان النامية، استعداد الملاّك لشراء تأمينات ضد الجفاف، حيث وُضعت نظم إدارية كلفت الجدوى المالية لإتاحة هذه التأمينات على الصعيد التجاري، بل وجدوى تخفيف المخاطر عن طريق توزيعها على أسواق إعادة التأمين العالمية. |
Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs peu performants, ont contré la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Parmi les principaux obstacles à l’élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, on peut citer l’absence de ressources, la faiblesse des infrastructures et l’inefficacité des systèmes administratifs. | UN | 159 - ومن بين القيود الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وخاصة في البلدان النامية، انعدام الموارد، ورداءة الهياكل الأساسية وعدم كفاءة النظم الإدارية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a continué de < < réinventer > > la gestion de la police civile et des systèmes administratifs avec la création de chaque nouvelle mission. | UN | ودأبت إدارة عمليات حفظ السلام على " إعادة اختراع " النظم الإدارية والتنظيمية للشرطة المدنية عند إنشاء أي بعثة جديدة. |
Des progrès ont été réalisés dans certains domaines, tels que le déliement de l'aide, la présentation de rapports sur l'APD dans les budgets nationaux et l'utilisation des systèmes administratifs des pays pour la gestion des programmes et projets financés par l'aide. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، كتحرير المعونة من القيود، وإدراج المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية للبلد في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة. |
Elles ont également fait remarquer qu'un grand nombre des mécanismes ne pourraient peut-être pas être mis en place dans un délai raisonnable; l'harmonisation des systèmes administratifs dans toutes les institutions pourrait notamment se révéler une tâche difficile et coûteuse. | UN | كما أشارت إلى أن العديد من الآليات قد تكون غير عملية ضمن إطار زمني معقول؛ فإن المواءمة بين النظم الإدارية في جميع الوكالات قد تكون تحديدا أمرا صعبا ومكلفا. |
En dépit des problèmes liés notamment aux retards dans la passation des marchés, au manque d'efficacité des systèmes administratifs et à de graves défaillances en matière de sécurité auxquels ils se sont heurtés, la plupart de ces projets semblent avoir atteint leurs objectifs majeurs. | UN | ورغم المشاكل التي واجهتها معظم تلك المشاريع، مثل التأخيرات في الشراء، وانعدام النظم الإدارية الفعالة، والقيود الأمنية الملموسة، فإنه يبدو أنها حققت أهدافها الرئيسية. |
Les mesures qui permettraient de résoudre les problèmes du transit doivent aborder l'insuffisance de l'infrastructure, les déséquilibres commerciaux, le fait que les transports sont mal organisés et la précarité des systèmes administratifs, juridiques, réglementaires et institutionnels. | UN | ويتعين أن تتناول التدابير التي تعالج مشاكل المرور العابر، عدم ملاءمة الهياكل الأساسية، واختلال التبادل التجاري، وعدم كفاءة تنظيم النقل، وضعف النظم الإدارية والإجرائية والتنظيمية والمؤسسية. |
Le manque de ressources et le sous-développement économique, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs peu performants, avaient contré la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفر نقص الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وضعف الهياكل الأساسية، وانعدام كفاءة النظم الإدارية عن إفشال التدابير المتخذة للقضاء على الفقر. |
Développement des systèmes administratifs nationaux (personnel, budget, finances, marchés, gestion d'actifs) | UN | تطوير النظم الإدارية الوطنية (الموظفون، والميزانية، والشؤون المالية، والمشتريات، وإدارة الأصول) |
Des mesures seront prises pour encourager le développement et l'utilisation des systèmes administratifs nationaux pour les statistiques sociales, en particulier les registres d'état civil, les registres de population et les divers fichiers administratifs. | UN | 31 - ستبذل الجهود لتعزيز تطوير النظم الإدارية الوطنية للإحصاءات الاجتماعية واستخدامها، مع إيلاء اهتمام خاص لنظم التسجيل المدني للإحصاءات الحيوية، وسجلات السكان والسجلات الإدارية الأخرى. |
Un ensemble de mesures, d'objectifs et d'indicateurs ont été établis dans cinq domaines: les formes multiples de discrimination, la justice et l'exercice des droits, l'autonomie et la qualité de vie, l'accessibilité et la conception universelle, ainsi que la modernisation des systèmes administratifs et des systèmes d'information. | UN | وحُدّدت مجموعة من التدابير والأهداف والمؤشرات في خمسة مجالات هي: التمييز المتعدد؛ والعدالة وممارسة الحقوق؛ والاستقلالية ونوعية الحياة؛ وإمكانية الوصول والتصميم العام؛ وتحديث النظم الإدارية ونظم المعلومات. |
Les FARDC souffrent d'insuffisances systémiques, aggravées par un budget inadéquat et des systèmes administratifs et logistiques déficients, notamment pour ce qui concerne la gestion des armements et des munitions. | UN | 12 - تعاني القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أوجه ضعف هيكلية، فاقمها عدم كفاية الميزانية، فضلا عن عدم كفاية النظم الإدارية واللوجستية، بما في ذلك إدارة الأسلحة والذخائر. |
:: Le 9 décembre 2013, le Gouvernement a lancé l'Initiative pour l'intégrité en Afghanistan, projet de lutte contre la corruption appuyé par l'ONU qui vise à renforcer la capacité des systèmes administratifs de s'attaquer à la corruption et sera mis en œuvre par les Ministères de l'éducation et de la justice avec la collaboration du Bureau supérieur de contrôle des finances et les représentants de la société civile. | UN | :: في 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، أطلقت الحكومة مبادرة النزاهة في أفغانستان، وهو مشروع لمكافحة الفساد تدعمه الأمم المتحدة. وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة النظم الإدارية على التصدي للفساد وستنفّذه كل من وزارة التعليم ووزارة العدل بالتعاون مع المكتب الأعلى لمراجعة الحسابات وجمعيات المواطنين |
6. Les données administratives sont sous-exploitées et la qualité des enregistrements et des données issus des systèmes administratifs laisse à désirer; | UN | 6 - لا تستخدم البيانات الإدارية بفعالية، وهناك حاجة لجهود إضافية من أجل تحسين نوعية السجلات والبيانات التي تنتجها الأنظمة الإدارية. |
b) Étudier les rôles et les responsabilités spécifiques des fonctionnaires électoraux en vue de développer les compétences électorales en Afrique et de mettre au point des systèmes administratifs techniquement efficaces; | UN | )ب( مناقشة اﻷدوار والمسؤوليات المحــددة ﻹداريي الانتخابات، لموالاة تطوير الخبرة الانتخابية الافريقية ووضع نظم إدارية فعالة تقنيا؛ |
Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات. |
Il faut des systèmes administratifs souples et réactifs qui permettent d'engager rapidement les experts lorsque ceux-ci ont reçu des renseignements devant être vérifiés dans les meilleurs délais. | UN | وأفرقة الخبراء بحاجة إلى أنظمة إدارية مرنة وتستجيب لمتطلبات الوقت لتسهيل تعيينهم والتعاقد معهم بسرعة، ولتمكينهم من الاستجابة في غضون وقت قصير لما يهتدون إليه من خيوط ترشدهم إلى المعلومات. |