12.28 L'examen des approches multilatérales - en particulier des systèmes commerciaux et financiers - demeurera important pour assurer une croissance généralisée, soutenue et non inflationniste de l'économie mondiale dans les prochaines années. | UN | ١٢-٢٨ وسيستمر إيلاء الاهتمام لدراسة النهج المتعددة الجوانب - لا سيما النظم التجارية والمالية - لضمان تحقيق نمو واسع القاعدة ومطرد وغير تضخمي في الاقتصاد العالمي خلال السنوات المقبلة. |
Il devrait par ailleurs approfondir son dialogue avec les institutions internationales commerciales et financières afin d'assurer une plus grande cohérence entre les objectifs de développement adoptés par la communauté internationale et le fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية. |
La difficulté pour les pays en développement est d’organiser leur coopération de manière non seulement à accroître les avantages de la coopération proprement dite mais aussi à contribuer au bon fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته. |
Pour encourager le développement des petits pays, il est essentiel d'établir des systèmes commerciaux ouverts, de manière que le commerce et l'investissement puissent devenir les moteurs de la croissance économique et que de plus grandes et meilleures possibilités d'emploi soient ainsi créées dans une région qui souffre de la pauvreté et du chômage. | UN | ولتعزيز تنمية الدول الصغيرة لا غنى عن إقامة نظم تجارية منفتحة بحيث يمكن أن تصبح التجارة والاستثمار آلتين للنمو الاقتصادي وتتاح فرص عمل أكثر وأفضل في منطقة تعاني من الفقر والبطالة. |
En revanche, il importe que loi permette de créer des systèmes commerciaux d'authentification des messages et de vérification d'autres aspects de la transaction, compte dûment tenu du droit à la protection des données personnelles. | UN | ومن المهم، من الناحية الأخرى، أن يسمح القانون بإنشاء نظم تجارية لتوثيق الرسائل والتحقق من الجوانب الأخرى للمعاملات، مع مراعاة حماية حقوق الخصوصية. |
68. Dans les pays industrialisés, l'objectif consistant à parvenir à une croissance soutenue et régulière est à la fois une fin en soi et la condition sine qua non du bon fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers. | UN | 68- ويعد تحقيق معدل نمو مرتفع ومطرد في البلدان الصناعية غاية في حد ذاته وشرطاً ضرورياً للأداء السليم للنظم التجارية والمالية على السواء. |
L'ouverture des systèmes commerciaux et financiers est un autre bien public mondial, car il est clair que l'accès aux marchés internationaux est aussi important que l'aide publique au développement, mais ne la remplace pas. | UN | ولا يزال فتح النظم التجارية والمالية هدفا عالميا آخر. وليس هناك شك إطلاقا في أن الوصول إلى الأسواق الدولية يكتسي نفس أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية، بالرغم من أنه ليس بديلا لها. |
Aujourd'hui, pour enquêter sur la fraude, par exemple, il faut avoir des connaissances dans des secteurs comme la comptabilité et le fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers, ainsi que la recherche, la préservation et la présentation d'éléments de preuve informatiques. | UN | ويحتاج المحققون العصريون في جرائم الاحتيال، على سبيل المثال، إلى معرفة مجالات مثل المحاسبة وتشغيل النظم التجارية والمالية، والتحقيق في أدلة قضايا جرائم الفضاء الحاسوبي وحفظها وعرضها. |
Le Groupe a souligné la nécessité d’accroître l’assistance technique liée au commerce dans le cadre du Programme intégré commun, l’importance de la diversification économique et la nécessité d’une amélioration des systèmes commerciaux régionaux et interrégionaux. | UN | وأقر الفريق بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة في إطار عمل البرنامج المتكامل المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية وبأهمية التنوع الاقتصادي وبالحاجة إلى تحسين النظم التجارية اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
D'un point de vue mondial, on avait prédit que la conclusion des Négociations d'Uruguay lierait plus solidement les économies grâce à des courants commerciaux et financiers accrus fondés sur la libéralisation du commerce et, de façon simultanée, sur un renforcement des systèmes commerciaux multilatéraux. | UN | كان المتوقع، من منظور عالمي، أن يربط استكمال جولة أوروغواي بين الاقتصادات بشكل أكبر من ذي قبل من خـــلال زيادة تدفقات التجــارة واﻷموال على أساس تحرير التجارة، وما يقترن به من تدعيم النظم التجارية المتعددة اﻷطراف. |
45. Bon nombre de participants ont souligné la nécessité d'une plus grande cohérence entre les différents éléments d'une gouvernance économique mondiale des systèmes commerciaux, financiers et monétaires. | UN | 45 - وشدَّد مشاركون كثيرون على الحاجة إلى زيادة التماسك بين مختلف عناصر الإدارة الاقتصادية العالمية، أي بين النظم التجارية والمالية والنقدية. |
45. Bon nombre de participants ont souligné la nécessité d'une plus grande cohérence entre les différents éléments d'une gouvernance économique mondiale des systèmes commerciaux, financiers et monétaires. | UN | 45- وشدَّد مشاركون كثيرون على الحاجة إلى زيادة التماسك بين مختلف عناصر الإدارة الاقتصادية العالمية، أي بين النظم التجارية والمالية والنقدية. |
Convaincue qu'il est indispensable que des systèmes commerciaux et financiers réglementés et prévisibles soient en place pour que l'on puisse, dans tous les pays, promouvoir la transparence dans les secteurs du commerce et des finances et lutter contre la corruption dans les opérations commerciales et financières, | UN | واقتناعا منها بأن النظم التجارية والمالية التي تخضع لقواعد محددة ويمكن التنبؤ بها أمور أساسية لتعزيز الشفافية في الصناعات التجارية والمالية ومكافحة الفساد في المعاملات التجارية والمالية في جميع البلدان، |
Pareil changement est déjà amorcé; il est facilité par les actions visant à intégrer les droits de l'homme dans les cadres de développement et de sécurité, par les efforts pour créer des systèmes commerciaux et financiers plus justes, par l'évolution de la notion de souveraineté, par l'existence d'un corpus de droit international de plus en plus étoffé et par une croissance spectaculaire des techniques de déplacements et de communication. | UN | قد قطع هذا التغيير فعلا خطوات كبيرة، مستفيدا من الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في أطر التنمية والأمن، والمبادرات الرامية إلى وضع نظم تجارية ومالية أكثر إنصافا، وتطور مفاهيم السيادة، وتنامي نصوص القانون الدولي، والتطور المثير في إمكانيات السفر وتكنولوجيا الاتصالات. |
Ils se sont engagés après tout à mettre en place des systèmes commerciaux et financiers ouverts reposant sur des règles non discriminatoires et à donner davantage accès aux avantages qu'offrent les nouvelles technologies notamment les technologies de l'information et de la communication. | UN | وقد تعهّدت، على الرغم من كل شيء، بوضع نظم تجارية ومالية مفتوحة تقوم على أساس قواعد غير تمييزية متَّفق عليها، وكذلك بتيسير سُبل الحصول على فوائد التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Alors que la Station spatiale internationale (ISS) est opérationnelle depuis 2000, le secteur privé a également mis au point des systèmes commerciaux pour transférer des chargements et des équipages à la Station et au-delà. | UN | ومع أنَّ محطة الفضاء الدولية (ISS) لا تزال تعمل منذ عام 2000، فإنَّ القطاع الخاص ما انفكَّ أيضاً يعمل على تطوير نظم تجارية لنقل البضائع والطواقم إلى محطة الفضاء الدولية وغيرها. |
Il s'agira notamment à cet effet de mettre en place des systèmes commerciaux et financiers ouverts, réglementés, prévisibles et non discriminatoires et de donner suite aux engagements pris dans le cadre du plan d'action de Doha pour le développement (voir A/C.2/56/7) pour une participation plus équitable des pays en développement à ce type de systèmes. | UN | ويستتبع هذا الأخير إيجاد نظم تجارية ومالية مفتوحة، يحكمها القانون وتكون قابلة للتنبؤ وخالية من التمييز، كما يستتبع تنفيذ الالتزامات التي عقدت بموجب برنامج الدوحة للتنمية. (انظر (A/C.2/56/7، وذلك بغية مشاركة البلدان النامية بصورة أكثر إنصافا في مثل هذه النظم. |
i) Services consultatifs : aide aux petits États insulaires en développement dans le cadre de leurs négociations à l'OMC; collecte et analyse de l'information demandée au niveau national sur les questions intéressant les pays visés par le sous-programme, telles que les incidences des systèmes commerciaux multilatéraux sur le développement; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة في إطار مفاوضاتها في منظمة التجارة العالمية؛ وإعداد وتحليل المعلومات المطلوبة على الصعيد الوطني والمسائل التي تهم البلدان المشمولة بهذا البرنامج الفرعي، مثل الآثار الإنمائية للنظم التجارية المتعددة الأطراف. |
Cinq cours sont dispensés durant chaque exercice biennal; les cours se composent de modules traitant des sujets suivants: les aspects des systèmes commerciaux et financiers liés au développement; l'investissement étranger direct et le développement des entreprises; la technologie et l'économie du savoir; les transports internationaux et la facilitation du commerce; les accords commerciaux multilatéraux et régionaux. | UN | وقُدِّمت خمس دورات دراسية في كل فترة من فترات السنتين وهي تضم وحدات تتناول المواضيع التالية: الجوانب الإنمائية للنظم التجارية والمالية؛ والاستثمار الأجنبي المباشر وإنشاء المشاريع؛ والتكنولوجيا واقتصاد المعرفة؛ والنقل الدولي وتيسير التجارة؛ والاتفاقات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Collecte et analyse de l'information demandée au niveau national sur les questions intéressant les pays visés par le sous-programme (à savoir les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les petits pays structurellement et économiquement faibles et vulnérables) telles que les incidences des systèmes commerciaux multilatéraux sur le développement | UN | إعـداد وتحلـيل المعلومات المطلوبة على الصعيد الوطني عن المسائل التي تهم فئات البلدان المندرجة في هذا البرنامج الفرعي، أي البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة، من قبيل الآثار الإنمائية للنظم التجارية المتعددة الأطراف |
Tout cela a des implications sur la structure de l'économie mondiale et des systèmes commerciaux ainsi que sur la façon dont ils fonctionnent. | UN | يترتب على ذلك كله آثار في بنية الاقتصاد العالمي والنظم التجارية وفي طريقة عملها. |
Les fournisseurs déclarent que les produits des systèmes commerciaux seront disponibles en général quelques heures après l’acquisition des données par le satellite. | UN | ويزعم البائعون أن منتجات اﻷنظمة التجارية تتاح عموما خلال ساعات قليلة من الحصول على البيانات الساتلية . |