ويكيبيديا

    "des systèmes d'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظم التعليم
        
    • النظم التعليمية
        
    • نظم تعليمية
        
    • النظم التربوية
        
    • أنظمة التعليم
        
    • ونظم التعليم
        
    • نظامي التعليم
        
    • للنظم التعليمية
        
    • لنظم التعليم
        
    • النظامين التعليمي
        
    Comme on l'a déjà indiqué, la viabilité de l'appui financier est essentielle au bon fonctionnement des systèmes d'éducation. UN وكما سبق بيانه، تعد استدامة الدعم المالي بالغة الأهمية لعمل نظم التعليم على النحو المناسب.
    Il est important de chercher à surmonter les particularités des systèmes d'éducation qui font obstacle au règlement des conflits. UN ومن المهم السعي إلى تخطي السمات الموجودة في نظم التعليم التي تعوق حل النـزاع.
    Les enfants qui sont exclus des systèmes d'éducation ne sont pas visibles. UN فالأطفال الذين يستبعدون من النظم التعليمية غير مرئيين.
    77. Plusieurs gouvernements ont émis des réserves au sujet de l'article 15, qui était incompatible avec les exigences des systèmes d'éducation nationale. UN ٧٧- وأبدت بعض الحكومات تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٥١ بسبب عدم اتفاقها مع متطلبات النظم التعليمية الوطنية.
    Par conséquent, les questions relatives à la qualité de l'éducation doivent être au cœur de la réflexion sur les mesures à prendre dans la phase qui fera suite à l'initiative de l'Éducation pour tous, l'accent étant mis sur des systèmes d'éducation innovants et équitables. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بجودة التعليم في صميم التفكير في الخطوات الواجب اتخاذها بعد مرحلة التعليم للجميع، مع التركيز على إرساء نظم تعليمية مبتكرة ومنصفة.
    Les projets pour 1998 comprennent des activités de sensibilisation telles que séminaires et campagnes visant à faire connaître le cadre d’action de l’Initiative, des activités de formation et des activités tendant à renforcer les capacités au niveau des systèmes d’éducation nationaux et à créer des instituts de formation à l’échelle régionale. UN وتشمل الخطط لعام ١٩٩٨ زيادة الوعي عن طريق حلقات العمل ونشر إطار المبادرة، والتدريب وبناء القدرات عن طريق النظم التربوية القطرية وتطوير مؤسسات التدريب اﻹقليمية.
    La première partie s'achève par un bref examen de certaines questions d'actualité touchant l'éducation, notamment en ce qui concerne l'enseignement de type classique, l'alphabétisation des adultes et la qualité des systèmes d'éducation. UN وينتهي الجزء اﻷول بمناقشة موجزة لبعض المسائل البارزة في مجال التعليم، بما فيها المسائل المتعلقة بالتعليم النظامي وأمية الكبار ونوعية نظم التعليم.
    La première partie s'achève par un bref examen de certaines questions d'actualité touchant l'éducation, notamment en ce qui concerne l'enseignement de type classique, l'alphabétisation des adultes et la qualité des systèmes d'éducation. UN وينتهي الجزء اﻷول بمناقشة موجزة لبعض المسائل البارزة في مجال التعليم، بما فيها المسائل المتعلقة بالتعليم النظامي وأمية الكبار ونوعية نظم التعليم.
    33. La réforme des systèmes d'éducation de base demeure un problème pour la région. UN ٣٣ - لا يزال اصلاح نظم التعليم اﻷساسي يشكل تحديا بالنسبة للمنطقة.
    Le rôle central joué par Internet dans la promotion de tous les droits des enfants, en particulier le droit à la liberté d'expression, à la participation à la vie publique et à l'éducation, devrait être pris en compte au sein des systèmes d'éducation. UN وينبغي أخذ الدور المركزي لشبكة الإنترنت في تعزيز جميع حقوق الأطفال، ولا سيما الحق في حرية التعبير والمشاركة في الحياة العامة والتعليم، في الاعتبار داخل نظم التعليم.
    La situation à Porto Rico est alarmante, caractérisée par des niveaux élevés de criminalité, de chômage et de pauvreté et par la crise des systèmes d'éducation et de santé. UN فالوضع في بورتوريكو يثير الانزعاج، إذ يتسم بارتفاع مستويات الجريمة والبطالة والفقر والأزمـة التي تواجـه نظم التعليم والصحة.
    À cet égard, les politiques ou pratiques des systèmes d'éducation publics devraient refléter non seulement la culture et la langue de la majorité, mais aussi les cultures, l'histoire et les langues des minorités ethniques ou des populations autochtones pour tous les enfants. UN وينبغي أن تعكس السياسات أو الممارسات المتبعة في نظم التعليم الحكومية ليس فقط ثقافة الغالبية بلغتها، بل وكذلك ثقافات وتاريخ ولغات الأقليات العرقية والسكان الأصليين الذين ينتمي إليهم جميع الأطفال.
    À cette fin, il faudra modifier les critères de sélection de façon qu'ils tiennent compte de la diversité des systèmes d'éducation et des sensibilités culturelles. UN واختتم كلمته بقوله إنه من أجل تحقيق تلك الغاية يتعين تعديل معايير الاختيار لكي تعكس مختلف النظم التعليمية والحساسيات الثقافية.
    La consolidation de la paix fait intervenir de multiples tâches unies par des liens réciproques et qui vont de la réforme du secteur de la sécurité jusqu'au développement économique et social durable, y compris le développement des systèmes d'éducation et de santé, en passant par la promotion des droits de l'homme et de l'État de droit. UN وأضاف أن عملية حفظ السلام تتألف من مهام مترابطة بدءاً بقطاع الإصلاح وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وانتهاءً بالتنمية الاجتماعية بما فيها تطوير النظم التعليمية والصحية.
    Pour avancer vers ces deux objectifs, l’UE doit corréler ses programmes d’investissement et d’aide pour que se concrétisent les progrès vers la démocratisation, et faire pression pour une plus grande responsabilisation et une amélioration du processus de réforme des systèmes d’éducation dans l’ensemble de la région. News-Commentary ولكي يتسنى للاتحاد الأوروبي أن يحقق كلاً من الهدفين فيتعين عليه أن يربط بين برامج الاستثمار والمساعدات التي يقدمها وبين تحقيق تحسن ملموس في إصلاح النظم التعليمية في مختلف أنحاء المنطقة.
    L'UNESCO a continué d'appuyer la mise en place de conseils de l'enseignement dans les régions, et l'UNICEF a appuyé la formation de comités scolaires dans 115 villages en vue d'améliorer la gestion et la viabilité des systèmes d'éducation locaux en l'absence d'une autorité centrale. UN وواصلت اليونسكو تقديم الدعم ﻹنشاء مجالس إقليمية للتعليم في مناطق عديدة، وقدمت اليونيسيف المساعدة لتشكيل اللجان المدرسية في ١١٥ مجتمعا محليا، بغية تحسين إدارة النظم التعليمية المحلية واستدامتها في غياب السلطة المركزية.
    Compte tenu des résultats des évaluations des aptitudes des élèves effectuées au niveau national, les États devraient appuyer les régions et les écoles dont les résultats sont médiocres et qui prennent du retard, en vue de promouvoir des systèmes d'éducation plus équitables. UN واستناداً إلى نتائج عمليات تقييم أداء الطلاب على المستوى الوطني، ينبغي أن تدعم الدول تلك المناطق والمدارس الضعيفة الأداء والمختلفة عن الركب، وذلك بهدف تشجيع اعتماد نظم تعليمية أكثر إنصافاً.
    Les responsables des systèmes d'éducation sont pleinement conscients de ces graves phénomènes et, avec le large soutien des gouvernements et de la population, ils déploient tous leurs efforts pour en expliquer les causes et rechercher les moyens d'y faire face en vue de les éliminer. UN وتدرك النظم التربوية تمام اﻹدراك خطورة مثل هذه الظواهر، وهي تقوم، بمساعدة هامة من الحكومات ومن المواطنين، بجهود كبيرة لشرح أسبابها وتلمّس السبل والطرائق لمعالجتها والقضاء عليها.
    Les accords d'éducation et de formation, les programmes de travailleurs invités et la normalisation des programmes d'études dans l'enseignement et la formation sont au nombre des initiatives qui ont permis de disséminer de bonnes pratiques à l'occasion de la modernisation des systèmes d'éducation et de formation. UN وتشكل اتفاقات التعليم والتدريب وبرامج العامل الضيف وتوحيد مناهج التعليم والتدريب بعضا من المبادرات التي نجحت في نشر الممارسات السليمة في تحديث أنظمة التعليم والتدريب.
    Malgré les efforts considérables de l'UNICEF pour améliorer la situation des enfants en Afrique, ceux-ci continuaient à subir les conséquences de la baisse des niveaux de vie, de la montée de la pauvreté, de l'aggravation du poids de la dette et de la détérioration des soins de santé primaires, des services d'approvisionnement en eau et des systèmes d'éducation. UN وفي حين تبذل اليونيسيف جهودا كبيرة ﻷجل التخفيف من حدة حالة اﻷطفال في افريقيا لا يزال اﻷطفال يواجهون مستويات معيشية آخذة في الانخفاض، وفقرا متزايدا، وعبء ديون متناميا، بالاقتران بتدهور في الرعاية الصحية اﻷولية واﻹمداد بالمياه ونظم التعليم.
    Le renforcement des systèmes d’éducation et de santé joue un rôle crucial dans la mise en place des ressources humaines nécessaires pour relever les défis de la mondialisation et du développement humain durable. UN فتعزيز نظامي التعليم والصحة أمر لا بد منه لبناء الموارد البشرية اللازمة لمواجهة تحديات العولمة والتنمية البشرية المستدامة.
    Ainsi, l'un des principaux objectifs des systèmes d'éducation devrait consister à < < assurer la qualité de l'enseignement et l'égalité des chances > > , comme prévu par la loi relative à l'éducation nationale en Argentine. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للنظم التعليمية " ضمان توفير تعليم جيد مع تكافؤ الفرص " ، وهو ما يؤكده قانون التعليم الوطني في الأرجنتين().
    Elle a entrepris un examen stratégique des systèmes d'éducation recommandant de soutenir davantage les systèmes d'enseignement supérieur, ce qui l'a conduite à concevoir de nouvelles stratégies à cette fin. UN وقد قام الاتحاد العالمي باستعراض استراتيجي لمشاريع التعليم وأوصى بضرورة تقديم المزيد من الدعم لنظم التعليم العالي ومن ثم وضع استراتيجيات إضافية لتحقيق هذا الهدف.
    Il devient de plus en plus difficile d'assurer la viabilité des systèmes d'éducation et de santé pour se doter du capital humain qui permettrait à une petite économie insulaire de tirer profit de la mondialisation. UN وقد بات من الصعب بدرجة متزايدة ضمان استدامة النظامين التعليمي والصحي بغية تنمية رأس المال البشري الذي يلزم لتمكين اقتصاد بلد جزري صغير من الاستفادة من العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد