Par exemple, tous les efforts de lutte contre le VIH doivent être axés sur le renforcement des systèmes de soins de santé. | UN | إذ يتعين، على سبيل المثال، أن يصبح تعزيز نظم الرعاية الصحية بؤرة تركيز الجهود المعنية بالفيروس على وجه التحديد. |
Il faut aussi promouvoir davantage la décentralisation des systèmes de soins de santé. | UN | ويلزم أيضا بذل المزيد من الجهود لتشجيع لامركزية نظم الرعاية الصحية. |
Il s'efforce notamment d'intégrer les services de santé génésique à la restructuration des systèmes de soins de santé primaires. | UN | ويسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوجه خاص إلى إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في نظم الرعاية الصحية اﻷولية المعاد تشكيلها. |
On s'efforcera principalement d'élaborer des méthodologies et des approches compatibles avec le renforcement qualitatif des systèmes de soins de santé dans les circonscriptions où les femmes et les organisations communautaires auront des rôles étendus. | UN | وقد انصب التركيز على استنباط المنهجيات والنهج للتعزيز النوعي لنظم الرعاية الصحية في البلدات، بالمشاركة الشاملة من المرأة والتنظيمات المجتمعية. |
On constate également des inégalités à l'intérieur même des systèmes de soins de santé. | UN | كما توجد تفاوتات تكمن في أنظمة الرعاية الصحية. |
de santé La fourniture durable de services de santé procréative et sexuelle de qualité nécessite des systèmes de soins de santé efficaces. | UN | 15 -تستلزم الاستدامة في تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية ذات الجودة وجود نظم للرعاية الصحية تعمل كما ينبغي. |
8. Les effets indirects d'un conflit armé sont notamment, chez les enfants dont la santé est compromise, l'effondrement des systèmes de soins de santé ou un accès difficile à ces soins. | UN | 8 - وتتسبب الآثار غير المباشرة المترتبة على النزاع المسلح، التي من قبيل انهيار منظومات الرعاية الصحية أو صعوبة الحصول على الرعاية الصحية، في إلحاق الضرر بصحة الأطفال. |
Il était essentiel d'insister sur le renforcement des systèmes de soins de santé primaires. | UN | وقالت هذه الوفود إن التشديد على تعزيز نظم الرعاية الصحية الأولية أمر بالغ الأهمية. |
Le deuxième exemple est celui des systèmes de soins de santé primaires. | UN | والمثال الثاني هو حالة نظم الرعاية الصحية الأولية. |
De vastes zones touchées par la LRA ne disposent pas des systèmes de soins de santé permettant notamment d'assurer les services de base et de vaccination nécessaires. | UN | وتفتقر مساحات شاسعة من المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة إلى نظم الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية والتحصين. |
Évidemment, des systèmes de soins de santé sous-développés et le manque de personnel qualifié sont un obstacle. | UN | ويمثّل تخلف نظم الرعاية الصحية ونقص الموظفين المؤهلين عقبتين واضحتين. |
Dans ce contexte, les activités de remise en état des systèmes de soins de santé primaires, d'éducation, d'alimentation, d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont souvent allées de pair avec des livraisons importantes d'approvisionnements faisant cruellement défaut. | UN | وأُعيد تأهيل نظم الرعاية الصحية الأساسية والتعليم والتغذية والإمداد بالمياه والصرف الصحي، وواكب هذا الإصلاح في العادة تقديم شحنات كبرى من الإمدادات المطلوبة بشدة. |
Elle a validé les instruments techniques d'évaluation et organise actuellement une conférence internationale afin d'examiner les moyens d'améliorer les prestations des systèmes de soins de santé locaux face aux besoins des personnes déplacées. | UN | وقد صدقت منظمة الصحة العالمية على أدوات للتقييم بأنواعه، وهي في سبيلها إلى تنظيم مؤتمر دولي لبحث كيفية تحسين استجابة نظم الرعاية الصحية المحلية لاحتياجات المشردين داخليا. |
Le Gouvernement du Canada finance la protection de la santé publique, la promotion de la santé et bon nombre de projets de recherche en santé qui profitent aux personnes handicapées et contribue au financement des systèmes de soins de santé provinciaux et territoriaux. | UN | وتمول الحكومة الكندية مشاريع حماية الصحة العامة وتعزيزها ومشاريع البحوث الصحية العديدة التي تفيد المعوقين وتساهم في تمويل نظم الرعاية الصحية على صعيد المقاطعات والأقاليم. |
95. Plusieurs représentants autochtones ont déclaré qu'ils considéraient que la seule solution au problème de la situation sanitaire des peuples autochtones était de rétablir, de promouvoir et de protéger des systèmes de soins de santé autonomes, holistiques. | UN | ٥٩- واعتبر بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين أن الحل الوحيد لمشكلة الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية هو استعادة وتعزيز وحماية نظم الرعاية الصحية الكلية والمستقلة. |
La Campagne a également permis d'attirer l'attention sur les faiblesses structurelles des systèmes de soins de santé qui sont à l'origine des décès et de l'invalidité liés à la maternité et sur la nécessité d'envisager une stratégie de santé en matière de procréation dans une optique globale. | UN | 56 - وساعدت الحملة أيضا في لفت الانتباه إلى مواطن ضعف نظم الرعاية الصحية التي تؤدي إلى حدوث وفيات الأمهات وإعاقتهن، وإلى ضرورة تناول صياغة استراتيجية للصحة الإنجابية على نحو كلي. |
10. Nous réaffirmons la nécessité de mettre en place, dans toutes les communautés, des systèmes de soins de santé primaires efficaces et équitables. | UN | " 10 - نؤكد من جديد ضرورة تأمين إمكانية الوصول لنظم الرعاية الصحية الأولية بشكل فعال ومنصف في جميع المجتمعات. |
10. Nous réaffirmons la nécessité de mettre en place, dans toutes les communautés, des systèmes de soins de santé primaires efficaces et équitables. | UN | " 10 - نؤكد من جديد ضرورة تأمين إمكانية الوصول لنظم الرعاية الصحية الأولية بشكل فعال ومنصف في جميع المجتمعات. |
Pour les prestations maladie, la meilleure pratique consiste à faire en sorte que les retraités bénéficient pleinement des systèmes de soins de santé de leur pays d'origine grâce au remboursement du coût moyen des frais engagés à ce titre par le pays qui verse la pension de retraite. | UN | أما فيما يتعلق باستحقاقات الرعاية الصحية، فإن أفضل الممارسات تتمثل في كفالة استفادة المتقاعدين التامة من أنظمة الرعاية الصحية في بلد إقامتهم من خلال سداد متوسط تكاليف الرعاية الصحية للمتقاعدين من البلد الذي يدفع الاستحقاقات التقاعدية. |
L'article 30 dispose que < < [L]'État met en place des systèmes de soins de santé prénuptiale et périnatale > > , et l'article 31 que < < [T]ous les échelons du Gouvernement populaire prennent des mesures pour veiller à ce que les citoyens aient accès aux services de planification familiale, de façon à renforcer la santé génésique > > . | UN | وتنص المادة 30 على أنه ينبغي للدولة إنشاء نظم للرعاية الصحية لفترة ما قبل الزواج وما قبل الولادة، بينما تنص المادة 31 على أنه ينبغي للحكومة الشعبية بكافة مستوياتها أن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن وصول المواطنين إلى خدمات تنظيم الأسرة، بحيث يتم الرفع من مستويات الصحة الإنجابية. |
Élargir l'accès à des médicaments abordables nécessite non seulement des ressources financières, mais également une formation, un contrôle qualité et un bon fonctionnement des systèmes de soins de santé. | UN | ولا يتطلب توسيع نطاق الحصول على الأدوية بأسعار معقولة موارد مالية فحسب، بل يتطلب أيضا التدريب، وضمان النوعية، ونظم الرعاية الصحية التي تعمل بشكل ملائم. |