Le cas du Bangladesh a été au centre du débat sur la diversification des services au sein des systèmes existants. | UN | وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة. |
Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. | UN | كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة. |
c) Moderniser la collecte actuelle des déchets et les systèmes d'élimination par une amélioration croissante des systèmes existants et adopter des meilleures pratiques régionales dans les nouvelles opérations d'élimination; | UN | رفع مستوى النظم الحالية لجمع النفايات والتخلص منها عن طريق إجراء تحسينات تراكمية على النظم القائمة واعتماد أفضل الممارسات الإقليمية في جميع العمليات الجديدة للتخلص من النفايات؛ |
L'absence d'un tel progiciel met en danger la capacité d'opérer de l'Office, car l'assistance technique des fournisseurs des systèmes existants prendra fin en 2014. | UN | ويشكل عدم توفر نظام من هذا القبيل حتى الآن تهديدا على قدرة الوكالة على العمل حيث أن الدعم الذي يوفره مزودو النظم الحالية سينتهي في عام 2014. |
Projets sur le Web Stabilisation des systèmes existants et modernisation de l'infrastructure | UN | تثبيت النظم القديمة وإدخال تحسينات على البنية الأساسية |
On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. | UN | وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل. |
Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. | UN | كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة. |
Amélioration de la gestion et de l'entretien des systèmes existants d'approvisionnement en eau | UN | :: تحسين إدارة وصون النظم القائمة للإمداد بالمياه |
. Une harmonisation des systèmes existants pourra être envisagée. | UN | ● قد يعتبر التنسيق بين النظم القائمة من التدابير المحتملة |
∙ Mise au point et application de nouveaux systèmes d’alerte rapide climatologique au niveau régional, le cas échéant, et renforcement des systèmes existants. | UN | ● وضع وتنفيذ نظم مناخية جديدة لﻹنذار المبكر على الصعد اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، وتعزيز النظم القائمة. |
Le rapport ne prend en compte que les nouveaux systèmes, et non la reconversion ou la réhabilitation des systèmes existants. | UN | ودائماً يتركز الاهتمام على النظم الجديدة فقط وليس على تحويل أو تحديث النظم القائمة. |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Appui à la mise en œuvre du projet Umoja, notamment par l'analyse de la qualité des données des systèmes existants et le nettoyage des données de la Mission | UN | تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك تحليل نوعية البيانات في النظم القديمة وتنقية البيانات في البعثة |
Stabilisation des systèmes existants et amélioration de l'infrastructure | UN | تثبيت النظم القديمة وتعزيز الهياكل الأساسية |
Elle propose que les lignes directrices de Kyoto en matière de TIC servent de référence pour la mise au point de nouveaux systèmes douaniers informatisés ou l'amélioration des systèmes existants. | UN | وتقترح المنظمة الاسترشاد بمبادئ كيوتو التوجيهية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تطوير نظم جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بالجمارك أو تحسين النظم الموجودة. |
Pour les grandes organisations, l'approche progressive de la mise en place du PGI est généralement la meilleure solution si l'ensemble du projet est adéquatement planifiée, y compris l'intégration de toutes les procédures opératoires dans un système d'information unifié et la mise hors service des systèmes existants pour éviter les dépenses inutiles. | UN | 36- وفيما يتصل بكبريات المنظمات، عادة ما يكون اتباع النهج المرحلي في تنفيذ مشروع نظام التخطيط أفضل حل، إذا ما اقترن ذلك بتخطيط ملائم للمشروع بأكمله، بما يشمل ضم جميع أساليب العمل في نظام معلوماتي موحد ووقف تشغيل النظم الموروثة لتجنب الازدواجية في التكاليف. |
Tous les pays, en fonction de leurs capacités et compétences, devraient tenir compte du SGH dans tout changement proposé des systèmes existants de classification et d'étiquetage, et dans la mise en application de leur législation sur les produits chimiques. | UN | ينبغي لجميع البلدان رهناً بطاقاتها وقدراتها، مراعاة النظام الموحد في أي تغييرات مقترحة للنظم القائمة والخاصة بالتصنيف ووضع البطاقات التعريفية، وفي تنفيذ وإنفاذ تشريعاتها الخاصة بالمواد الكيميائية. |
:: La plupart des parties défectueuses des systèmes de distribution, d'évacuation et d'épuration de l'eau ont été réparées ou remplacées et de nouveaux réseaux ont été construits dans les zones prioritaires, sur la base d'une analyse de l'efficacité des systèmes existants. | UN | :: إصلاح أو استبدال معظم الأجزاء التالفة من شبكات الإمداد بالمياه والمجارير والصرف وإنشاء شبكات جديدة في المناطق ذات الأولوية، استنادا إلى تحليل حالة الشبكات القائمة لتحديد مدى كفايتها |
Ces cours continueront d'être organisés, en les mettant à jour au fur et à mesure des changements apportés par la mise en service progressive d'Umoja et le remplacement des systèmes existants. | UN | وسوف تتكرر هذه الدورات مع بعض التعديلات حسب تغير مشهد النظم مع بدء تشغيل نظام أوموجا تدريجيا واستبدال الأنظمة الحالية. |
Il s'agit d'identifier les lacunes et les complémentarités des systèmes existants et d'en tirer les conclusions nécessaires. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديد أوجه القصور وأوجه التكامل داخل الأنظمة القائمة واستخلاص النتائج اللازمة. |
Les scénarios II et III comportent des dépenses de fonctionnement supplémentaires qui peuvent être financées par la mise hors service des systèmes existants et l'application de gains d'efficacité. | UN | وسوف تترتب على السيناريوين الثاني والثالث تكاليف تشغيل إضافية يمكن تغطيتها بوقف العمل بالنظم القائمة وتطبيق مكاسب الكفاءة. |
À cet égard, un programmeur est nécessaire pour les tâches d'installation, d'essai, de maintenance, de documentation et d'appui technique relatives aux logiciels de base et pour l'adaptation des systèmes existants aux besoins particuliers des utilisateurs. | UN | وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
71. Veiller à assurer une gestion plus efficace des systèmes existants est l'une des mesures les plus importantes que les gouvernements devraient prendre pour répondre aux besoins énergétiques des zones rurales de manière fiable, rentable et durable. | UN | ٧١ - ومن أهم التدابير التي ينبغي للحكومات أن تعتمدها لتلبية احتياجات المناطق الريفية من الطاقة بوسائل موثوقة وفعالة من حيث التكلفة ومستدامة يتمثل في إيلاء اهتمام متزايد باﻹدارة الفعالة ﻷنظمة الطاقة القائمة. |
Certains ont mis en place des programmes nationaux et des plans directeurs en faveur des forêts, certains se fondent sur des systèmes existants de contrôle et d'évaluation de l'état des forêts et de leur gestion (critères, indicateurs, etc.) et certains recourent à des méthodes novatrices pour réunir et mettre en commun l'information. | UN | وهذه تشمل البرامج الوطنية للغابات والأطر المماثلة للسياسات، والنظم القائمة لرصد أوضاع وإدارة الغابات وتقييمهما، مثل المعايير والمؤشرات، والأساليب الجديدة والابتكارية لجمع المعلومات وتبادلها. |
Les progrès dans la réalisation de ce programme scientifique seront fonction de l'installation de nouveaux systèmes spatiaux d'observation de la Terre et de l'efficacité de l'exploitation des systèmes existants. | UN | ويتوقف تحقيق تقدم في هذا البرنامج العلمي على النجاح في مواصلة تطوير النظم الفضائية الموجودة لرصد الأرض أو انشاء نظم جديدة منها. |