La principale difficulté consistait à faire en sorte que les normes et les règlements des systèmes internationaux de défense des droits de l'homme se traduisent par des mesures concrètes. | UN | ويتمثل أهم تحدٍ في ضمان ترجمة قواعد ومعايير النظم الدولية لحقوق الإنسان إلى أفعال. |
L'Union européenne fait sien le respect des systèmes internationaux codifiés dans tous les secteurs. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد احترام النظم الدولية المبنية على قواعد في جميع الميادين. |
Une première catégorie de déséquilibres concerne les structures des systèmes internationaux régissant le développement, le commerce et le financement. | UN | وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل. |
À cet égard, plusieurs pays participent à des systèmes internationaux d'alerte en cas d'incendie et de sécheresse. | UN | وفي هذا الصدد، تشير تقارير متنوعة بالتحديد إلى مشاركة البلدان في النظم الدولية للإنذار بالحرائق والجفاف. |
Les systèmes d'information de certains de ces pays ont également servi pour la mise en place des systèmes internationaux de surveillance de l'environnement. | UN | كما أن نظم المعلومات في بعض البلدان تشكل الدعامة اﻷساسية للنظم الدولية للرصد البيئي. |
Il est indispensable d'adopter ensemble des politiques qui relanceront la croissance économique, restaureront la confiance et feront échec aux forces anarchiques et terroristes qui cherchent à dérégler le fonctionnement des systèmes internationaux. | UN | ومن الضروري أن نعتمد معا سياسات لإنعاش النمو الاقتصادي وإعادة الثقة وإحباط قوى الفوضى والإرهاب التي تحاول إفساد عمل النظم الدولية. |
On y abordera les grands problèmes environnementaux et les nouvelles stratégies de promotion des petites et moyennes entreprises, qui doivent faire partie intégrante des systèmes internationaux de production. | UN | وسيتم تدارس التحديات البيئية الهامة وكذلك النهج الرامية الى اعادة تنشيط المنشآت الصغيرة والمتوسطة كجزء من النظم الدولية للانتاج. |
La Conférence des Parties adopte des dispositions et des arrangements concernant la façon dont des systèmes internationaux de mise aux enchères et de plafonnement et d'échange pourraient constituer une source internationale de financement des mesures se rapportant aux changements climatiques prises dans les pays en développement. | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية. |
On espère que les personnes bénéficiant de ces formations, en particulier les juges, les magistrats, les procureurs, les avocats et les avocats commis d'office, acquerront des connaissances et une compréhension globales du fonctionnement des systèmes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا التدريب لكل من يشارك فيه، ولا سيما للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين ومحامي الدفاع العام، معرفة وفهم شاملين لسير العمل في النظم الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Elles favoriseront la poursuite du processus de désarmement, la création et le renforcement des systèmes internationaux de défense collective, la mise en place de structures et organisations contribuant à renforcer le rôle pacificateur de l'ONU et de l'OSCE, et une meilleure efficacité des mécanismes régionaux. | UN | ويشجع الطرفان مواصلة نزع السلاح، وإقامة وتعزيز النظم الدولية لﻷمن الجماعي، وكذلك تشكيل الهياكل والمؤسسات التي تساعد على تعزيز دور اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حفظ السلام، وتحسين فعالية اﻵليات اﻹقليمية. |
Il faudrait envisager le processus de développement dans les pays les moins avancés de manière globale et intégrée, en encourageant la cohérence des politiques et la gouvernance des systèmes internationaux économiques, financiers et commerciaux en vue d'améliorer l'efficacité des mesures de soutien international et de renforcer la résilience des pays les moins avancés aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles. | UN | وينبغي التعامل مع عملية التنمية في أقل البلدان نموا بطريقة شاملة ومتكاملة، عن طريق تعزيز اتساق السياسات، وتجانس النظم الدولية والاقتصادية والمالية والتجارية وحسن إدارتها من أجل زيادة فعالية تدابير الدعم الدولية وتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على تحمّل الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية. |
6. La Conférence des Parties adopte des dispositions et des arrangements concernant la façon dont des systèmes internationaux de mise aux enchères et de plafonnement et d'échange pourraient constituer une source internationale de financement des mesures se rapportant aux changements climatiques prises dans les pays en développement. | UN | 6- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية. |
7. La Conférence des Parties adopte des dispositions et des arrangements concernant la façon dont des systèmes internationaux de mise aux enchères et de plafonnement et d'échange pourraient constituer une source internationale de financement des mesures se rapportant aux changements climatiques prises dans les pays en développement. | UN | 6- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية. |
(Les États parties pourraient) examiner de près des systèmes internationaux d'alerte avancée tels que le RASFF/INFOSAN. | UN | (يمكن) فحص النظم الدولية للإنذار المبكر مثل RASFF/INFOSAN. |
(Les États parties pourraient) examiner de près des systèmes internationaux d'alerte avancée tels que le RASFF/INFOSAN. | UN | (يمكن) فحص النظم الدولية للإنذار المبكر مثل RASFF/INFOSAN. |
Dans cette perspective, le Japon se félicite vivement que le Registre des armes classiques des Nations Unies, qui est fondé sur la résolution de 1991 de l'Assemblée générale sur la transparence dans le domaine des armements, soit désormais l'un des systèmes internationaux les plus importants pour la promotion de la confiance entre les États. | UN | ومن ذلك المنطلق، تشعر اليابان ببالغ السرور لأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يقوم على أساس قرار الجمعية العامة لعام 1991 بشأن الشفافية في مجال التسلح، أصبح سجلا راسخا بوصفه أحد أهم النظم الدولية لتعزيز بناء الثقة بين الدول. |
96.1 S'acquitter de ses obligations internationales en ce qui concerne le pouvoir judiciaire et le droit à la liberté d'expression et mettre en œuvre les recommandations, résolutions et décisions des systèmes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme (Slovénie); | UN | 96-1 الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالسلطة القضائية والحق في حرية التعبير وتنفيذ توصيات وقرارات ومقررات النظم الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
Il est chargé d’appliquer les recommandations de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s’est tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994, et il a plus particulièrement pour mission de mettre en place des systèmes internationaux d’alerte précoce en cas de catastrophe et de perfectionner les systèmes existants. | UN | فأمانة العقد مسؤولة عن تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية ، المعقود في يوكوهاما ، اليابان ، من ٣٢ الى ٧٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ، مثل انشاء وتحسين النظم الدولية للانذار المبكر بالكوارث . |
En somme, le Plan d'action s'organisait autour des trois grands buts stratégiques que les pays en développement tentent collectivement d'atteindre depuis plus de 60 ans : renforcer leur indépendance économique, sociale et politique, accélérer le développement et remédier aux distorsions des systèmes internationaux dues aux rapports de force asymétriques de l'époque coloniale. | UN | 5 - وباختصار، فإن الخطة تبين بوضوح الأهداف الاستراتيجية الثلاثة نفسها التي سعت البلدان النامية مجتمعة نحو تحقيقها لأكثر من ستة عقود من الزمن، وهي: تعزيز الترابط الاقتصادي والاجتماعي والسياسي فيما بينها، وتسريع التنمية، وتصحيح التشوهات في النظم الدولية الناجمة عن علاقات القوة غير المتكافئة من الحقبة الاستعمارية. |
m) Il conviendrait d'envisager des mécanismes de coopération entre les systèmes bancaire et financier nationaux et les fonds provenant des systèmes internationaux et bilatéraux de refinancement, d'assurance et autres qui aideraient à financer des activités nationales (Bangladesh, MISC.1); | UN | (م) يجب النظر في ترتيبات للتعاون بين الأجهزة المصرفية والمالية الوطنية وتدفق الأموال من النظم الدولية والثنائية من أجل إعادة التمويل، والتأمين وغير ذلك من وسائل مساعدة أنشطة التمويل الوطنية (بنغلاديش، Misc.1)؛ |
199 bis. L’Association internationale du droit des eaux a indiqué que ses membres avaient publié des articles et des ouvrages portant sur les aspects juridiques et institutionnels des systèmes internationaux de cours d’eau et des eaux intérieures. | UN | ١٩٩ مكرر - وأفادت الرابطة الدولية لقانون المياه أن أعضاءها نشروا كتبا ومقالات تتناول القضايا المختلفة المتصلة بالجوانب القانونية والمؤسسية للنظم الدولية للمياه واﻷنهار الداخلية. هاء - اﻹجراءات والجوانب التنظيمية |