ويكيبيديا

    "des tâches prioritaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهام ذات الأولوية
        
    • المهام التي تحتل الأولوية
        
    • المهام ذات اﻷولوية التي
        
    • من أولويات عمل
        
    • المهام اﻷولية
        
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    Le Bureau des droits de l'homme a un rôle crucial à jouer dans l'exécution des tâches prioritaires confiées à la MONUSCO. UN ولمكتب حقوق الإنسان دور حيوي يؤديه في إطار المهام ذات الأولوية التي أنيطت بالبعثة.
    La lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. UN ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها.
    L'étude des moyens à mettre en œuvre pour encourager de nouvelles adhésions devrait être l'une des tâches prioritaires de la deuxième Conférence d'examen. UN وأضاف أن دراسة الوسائل التي يمكن توفيرها للتشجيع على عمليات انضمام جديدة يتعين أن تكون إحدى المهام التي تحتل الأولوية في المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Sur un autre plan, le parachèvement du processus de décolonisation, qui demeure l'une des tâches prioritaires de notre organisation, n'a pas connu cette année d'avancées significatives. UN وعلى المستوى اﻵخر، لم يتحقق أي تقدم ذي شأن هذا العام صوب استكمال عملية إنهاء الاستعمار، التي لا تزال إحدى المهام ذات اﻷولوية التي تواجه منظمتنا.
    Une des tâches prioritaires qui incombent au HautCommissaire consisterait à apprécier dans quelle mesure les femmes participent à ces débats et à ces décisions et à examiner les moyens d'assurer qu'elles y prennent une part effective. UN وينبغي أن يكون من أولويات عمل مفوضية حقوق الإنسان بحث المدى الذي تشارك به المرأة في هذه المناقشات والقرارات، ووسائل تأمين مشاركتها الفعالة.
    La lutte contre le terrorisme doit demeurer l'une des tâches prioritaires de chaque État Membre comme de l'ONU. UN ويجب أن تكون مكافحة الإرهاب إحدى المهام ذات الأولوية لدى فرادى الدول الأعضاء ولدى الأمم المتحدة.
    Renforcer le réseau des femmes et l'élaboration de la politique de la femme sont des tâches prioritaires. UN ومن المهام ذات الأولوية تعزيز الشبكة النسائية وتطوير السياسة الخاصة بالمرأة.
    L'une des tâches prioritaires de la communauté internationale est de mettre un terme aux souffrances du peuple iraquien, ce qui ne peut être obtenu que par la levée des sanctions. UN ومن بين المهام ذات الأولوية التي تواجه المجتمع الدولي، وضع حد لمعاناة الشعب العراقي، ورفع الجزاءات هو الوسيلة الوحيدة التي تحقق هذا الغرض.
    On progresse déjà sur la voie de la réalisation des objectifs principaux du Traité et de l'exécution des tâches prioritaires convenues lors de la Conférence de 1995, ce qui confirme la validité des décisions qui y ont été prises, s'agissant en particulier de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN وأشار إلى أنه يجري بالفعل إحراز تقدُّم في تحقيق الأهداف الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار وفي تنفيذ المهام ذات الأولوية التي اتُفق عليها في مؤتمر عام 1995، وهو ما يؤكِّد صحة المقررات التي اتُخذت في ذلك الوقت، وخاصة بالنسبة لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Ce changement est nécessaire pour que la Mission puisse assurer la liaison et la coordination avec les deux parties aux fins de la bonne exécution des tâches prioritaires susvisées dans les zones de conflit. UN وهذا التحول ضروري لإتاحة أنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام ذات الأولوية المعاد تحديدها للبعثة بصورة فعالة في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    L'élaboration d'un cadre juridique complet en vue de la révision du zonage des territoires touchés demeure l'une des tâches prioritaires. UN وتظل مسألة إعداد إطار قانوني شامل من أجل إعادة النظر في حالة تقسيم الأراضي المتضررة في أوكرانيا إلى مناطق إحدى المهام ذات الأولوية.
    Un axe important de la lutte contre la traite des personnes réside dans l'éducation de la population, qui constitue l'une des tâches prioritaires du Ministère des affaires familiales, de la jeunesse et des sports. UN وتشمل الجوانب الهامة لمكافحة الاتجار بالبشر تنفيذ الأنشطة التثقيفية، التي تمثل إحدى المهام ذات الأولوية لوزارة شؤون الأسرة والشباب والرياضة في أوكرانيا.
    Le renforcement des secteurs financier et bancaire nationaux et des mécanismes de réglementation et de surveillance de leurs activités fait également partie des tâches prioritaires liées au système financier international. UN ويلاحظ أن تعزيز القطاعين المالي والمصرفي على الصعيد الوطني، إلى جانب تعزيز آليات التنظيم ومراقبة أنشطتها، يشكلان جزءا من المهام ذات الأولوية التي ترتبط بالنظام المالي الدولي.
    L'une des tâches prioritaires que s'est fixé le Gouvernement est d'accroître la participation des femmes aux diverses commissions gouvernementales. UN 64 - كانت زيادة مشاركة المرأة في اللجان الحكومية المختلفة من المهام ذات الأولوية للحكومة.
    Bilan des progrès accomplis dans l'exécution des tâches prioritaires du programme de travail sur l'article 8 j) et les dispositions connexes; UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المهام ذات الأولوية من برنامج العمل المتعلق بالمادة 8 (ي) وما يتصل بها من أحكام؛
    Le débat général qui s'est tenu dans cette même salle deux semaines auparavant a fait valoir que la question de la réforme du Conseil de sécurité était l'une des tâches prioritaires à l'ordre du jour international. UN لقد أبرزت المناقشة العامة التي شهدتها هذه القاعة منذ أسبوعين مسألة إصلاح مجلس الأمن بوصفها إحدى المهام ذات الأولوية في جدول الأعمال الدولي.
    L'une des tâches prioritaires consistera à s'assurer qu'à ce niveau le pouvoir de lancer des avis d'alerte de même que la responsabilité politique qui s'y attache sont clairement établis. UN وتكمن إحدى المهام ذات الأولوية في كفالة تحديد السلطة المخوّلة توجيه الإنذارات والمسؤولية السياسية عن توجيهها تحديدا واضحا على الصعيد الوطني.
    Toutefois, pour porter ses fruits, l'exécution des tâches prioritaires susmentionnées requiert l'engagement et l'appui de la communauté internationale, non seulement en tant que partenaire pour le développement, mais aussi dans le cadre de la consolidation de la paix. UN ومع ذلك، فإن إحراز تقدم ونجاح في تنفيذ المهام ذات الأولوية المشار إليها أعلاه سيستلزم مشاركة ودعم مستمرين من جانب المجتمع الدولي، ليس فقط كشريك في التنمية ولكن أيضا في إطار عمليتي بناء السلام وتوطيده.
    L'étude des moyens à mettre en œuvre pour encourager de nouvelles adhésions devrait être l'une des tâches prioritaires de la deuxième Conférence d'examen. UN وأضاف أن دراسة الوسائل التي يمكن توفيرها للتشجيع على عمليات انضمام جديدة يتعين أن تكون إحدى المهام التي تحتل الأولوية في المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    L'une des tâches prioritaires de la force de police nationale serait d'assurer la sécurité et la protection des personnes dans les universités, les écoles et les camps de réfugiés. UN وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية التي ستضطلع بها قوات الشرطة الوطنية في ضمان اﻷمان والحماية للناس في الجامعات والمدارس ومخيمات اللاجئين.
    Une des tâches prioritaires dans les mois à venir devrait être d’achever la mise au point du protocole relatif à la prévention des risques biotechnologiques. UN وينبغي أن يكون إنهاء العمل في مشروع البروتوكول الخاص بالسلامة اﻷحيائية، من المهام اﻷولية خلال اﻷشهر القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد