:: Effectuer des tâches spécifiques pour le compte des Nations Unies; | UN | :: القيام بمهام محددة بالنيابة عن الأمم المتحدة؛ |
Il est appuyé pour des tâches spécifiques par des personnes ressources relevant du secteur public et de la société civile ainsi que des consultants. | UN | ويدعمهم في القيام بمهام محددة خبراء تقنيون يتبعون القطاع العام والمجتمع المدني وكذلك خبراء استشاريون. |
Ils effectuent des tâches spécifiques et présentent leurs résultats à l'organisme auquel ils sont rattachés. | UN | هم يضطلعون بمهام محددة ويقدمون نتائج عملهم للهيئة التي يرتبطون بها. |
Une autre option serait que les Parties attendent que des tâches spécifiques soient définies ou de recourir aux services de tels experts de manière ponctuelle. | UN | وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص. |
Ce comité réunit des représentants des différents secteurs et des responsables locaux à chacun desquels sont attribuées des tâches spécifiques. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة. |
Encore aujourd'hui, il nous reste encore beaucoup à faire, et la liste des tâches spécifiques en matière de désarmement est bien longue. | UN | وحتى الآن، ما زال هناك الكثير مما نحتاج إلى عمله، وقائمة المهام المحددة لنزع السلاح هي في الحقيقة قائمة طويلة. |
Il n'existe pas de ressources pour une discussion vague avant l'identification des tâches spécifiques. | UN | فلا توجد موارد متاحة لإجراء مناقشة غير مركزة قبل تحديد مهام معينة. |
Plusieurs pays proposent des formations à des tâches spécifiques aux missions, comme la supervision des élections. | UN | وثمة بلدان عديدة أخرى تقدم اﻵن دورات دراسية تتعلق بمهام محددة من مهام البعثات، مثل مراقبة الانتخابات. |
Partager les connaissances sur des tâches spécifiques afin de promouvoir une gestion commune du travail sur les questions intersectorielles, y compris sur la non-discrimination; | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بمهام محددة من أجل إنشاء إدارة مشتركة للقضايا الشاملة، بما في ذلك عدم التمييز؛ |
De plus, les dispositions de chaque convention exigent que leurs secrétariats entreprennent des tâches spécifiques concernant la mise en œuvre des conventions. | UN | تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
De plus, les dispositions de chaque convention exigent que leurs secrétariats entreprennent des tâches spécifiques concernant la mise en œuvre des conventions. | UN | تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Jusqu'à présent, le Partenariat et d'autres entités ont pu mener des initiatives conjointes grâce aux contributions volontaires de membres, lesquels ont affecté du personnel et alloué des ressources extérieures à des tâches spécifiques. | UN | 64 - وقد أمكن تنفيذ المبادرات المشتركة للشراكة وغير ذلك من المهام حتى الآن بفضل التبرعات المقدمة من الأعضاء، الذين قاموا بتعيين موظفيهم واستخدموا الموارد الخارجية للاضطلاع بمهام محددة. |
Si la mise en œuvre de la Stratégie relève principalement de la responsabilité des Parties, le secrétariat de la Convention, le Mécanisme mondial et les organes subsidiaires de la Conférence des Parties se sont vu assigner des tâches spécifiques pour appuyer les travaux des Parties. | UN | وبينما تضطلع الأطراف بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية، كُلفت أمانة الاتفاقية والآلية العالمية والهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف بمهام محددة لدعم العمل الذي ستضطلع به الأطراف. |
S'agissant des mandats à durée indéterminée de certaines missions, la délégation de la République de Corée estime que chaque mission politique spéciale devrait avoir une durée limitée et viser à accomplir des tâches spécifiques. | UN | وقال إن وفد بلده يرى، فيما يتعلق بالولايات غير المحددة المدة لبعض البعثات أن من الضروري أن تكون كل بعثة سياسية خاصة محدودة المدة وتهدف إلى تحقيق مهام محددة. |
des tâches spécifiques pourraient alors être confiées aux donateurs, sur la base des critères qu'ils appliquent en matière de financement. | UN | وعندها يمكن إسناد مهام محددة إلى الجهات المانحة، وفقاً للمعايير التي تتبعها في توفير القروض. |
Des centres de liaison régionaux et un comité consultatif mondial ont été créés et un plan de travail assignant aux partenaires des tâches spécifiques a été élaboré. | UN | وقد أُنشئت مراكز تنسيق إقليمية ولجنة استشارية عالمية ووُضعت خطة عمل تُلزم الشركاء بالعمل في مهام محددة. |
À la surface, les couches peuvent servir de support à des groupes de fonctions très variées rendant possibles des tâches spécifiques. | UN | ويمكن لهذه الطبقات أن تحمل طائفة واسعة من المجموعات الوظيفية على سطحها بغرض أداء مهام محددة. |
Il doit également pouvoir supporter les taux d'utilisation mensuels prévus tout en servant à des tâches spécifiques. | UN | ويجب أن تكون المعدات أيضا قابلة لﻹصلاح للوفاء بمعدلات استخدامها الشهري عند استعمالها في مهام محددة. |
Il doit également pouvoir supporter les taux d'utilisation mensuels prévus tout en servant à des tâches spécifiques. | UN | ويجب أن تكون المعدات أيضا قابلة لﻹصلاح للوفاء بمعدلات استخدامها الشهري عند استعمالها في مهام محددة. |
Il y est défini des tâches spécifiques et des parties sont désignées responsables pour le partage de l'information. | UN | كما تحدد الاستراتيجية المهام المحددة والأطراف المسؤولة عن تقاسم المعلومات. |
Certains contrats portaient sur des tâches spécifiques ou ponctuelles, comme la réparation d'une pièce d'une machine, d'autres concernaient des services périodiques comme la réalisation d'inspections mensuelles. | UN | وأبرمت بعض العقود لتأدية مهام معينة أو إنجاز أشغال محددة، كتصليح قطعة من آلة ما. واستوجبت عقود أخرى خدمات متكررة كإجراء فحوص شهرية. |
2. Le matériel lourd affecté à des tâches spécifiques pour des périodes de courte durée n'est pas couvert par le présent Mémorandum; ou bien les conditions applicables à ce matériel seront négociées séparément et feront l'objet d'avenants au présent Mémorandum. | UN | ٢ - لا تدخل المعدات الرئيسية المستخدمة لفترات قصيرة ولمهام محددة في إطار هذه المذكرة، ويجري التفاوض والاتفاق بشأنها بصورة مستقلة ضمن ترتيبات مكملة لهذه المذكرة. |