ويكيبيديا

    "des témoins qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشهود الذين
        
    • الشهود الذي
        
    • الشهود العيان الذين
        
    • للشهود الذين
        
    • شهود الإثبات
        
    • شهود تراجعوا
        
    • شهود كانوا
        
    • شهود على
        
    • شهود عيان
        
    • شهود يقولون
        
    • أي شهود
        
    Selon des témoins qui étaient dans la mosquée, plusieurs colons ont tiré sur les fidèles. UN وجاء في شهادات الشهود الذين كانوا متواجدين في المسجد أن أكثر من مستوطن قاموا باطلاق الرصاص على المصلين.
    Pendant le procès, l'auteur n'a pu confronter aucun des témoins qui ont déposé contre lui; il n'a pas non plus été autorisé à faire citer des témoins à décharge, car il ne parlait pas et ne comprenait pas le népalais. UN وأثناء المحاكمة، لم يتمكن صاحب البلاغ من مواجهة أي من الشهود الذين شهدوا ضده كما لم يُسمح له بأن يطلب الاستماع إلى أي شاهد للدفاع عن نفسه، إذ إنه لم يكن يتكلم أو يفهم اللغة النيبالية.
    La soumission de dépositions écrites par des témoins qui sont dans l'incapacité de participer à l'audience est couramment acceptée à Genève et à Nairobi; elle l'est moins à New York. UN ويُعد تقديم شهادة خطية من الشهود الذين لا يستطيعون المشاركة في جلسات الاستماع الشفوية مقبولا عادة في محكمة المنازعات في جنيف ونيروبي، وبدرجة أقل في محكمة المنازعات في نيويورك.
    Ensuite, se fondant uniquement sur la déclaration de l’un des témoins qui a affirmé l’avoir reconnu, on a engagé la procédure d’inculpation pour meurtre. UN وشرع في محاكمته اعتمادا بالتحديد على قول أحد الشهود الذي أكد أنه تعرف عليه من صورته.
    La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. UN وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة.
    La Section d'aide aux victimes et aux témoins a dû parfois intervenir d'urgence pour aider des témoins qui avaient un besoin pressant de nourriture, de vêtements ou de bois de chauffage, par exemple. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    La Section a intensifié les activités de suivi qu'elle mène, postérieurement au procès, dans les pays de résidence des témoins qui ont comparu devant le Tribunal. UN وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة.
    La Section d'aide aux témoins et aux victimes a intensifié les activités de suivi qu'elle mène, postérieurement au procès, dans les pays de résidence des témoins qui ont comparu devant le Tribunal. UN وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة.
    Si lui-même nie avoir reçu des armes et des munitions de l'Éthiopie, le Groupe d'experts croit davantage des témoins qui le contredisent. UN ورغم أنه نفى تلقي أسلحة وذخيرة من إثيوبيا، فإن هيئة الخبراء تصدق الشهود الذين قالوا أقوالا مناقضة له.
    Selon des témoins qui ont comparu devant le Comité spécial, il n'y aura pas de sécurité dans les territoires occupés tant que les colonies resteront. UN وحسب ما يقول الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة، فإنه لن يكون أمن في اﻷراضي المحتلة حتى تزال المستوطنات.
    C'est ce qui ressort également des déclarations de l'écrasante majorité des témoins qui se sont présentés devant le Comité spécial. UN واتضح هذا أيضا من الشهادات التي أدلت بها اﻷغلبية العظمى من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة.
    Ce chiffre a été contesté par la plupart des témoins, qui ont indiqué que les personnes présentes durant l'incident étaient nettement moins nombreuses. UN هذا الرقم فنده معظم الشهود الذين صرحوا بأن عدد الأشخاص المتورطين في الحادث أدنى بكثير.
    La plupart des témoins qui déposent devant les Chambres de première instance viennent du Rwanda. UN ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا.
    J'ai des témoins qui se rappellent de vous à bord de la plate-forme le matin de l'explosion, portant cette malette. Open Subtitles أنا عندي الشهود الذين يتذكرون أنك كنت على متن المنصة صباح الانفجار تحمل هذه الحقيبة
    Nous félicitons donc la Cour de son programme de protection des témoins qui vise à protéger les témoins contre tout préjudice dont ils pourraient être victimes en raison de leur participation à une affaire dont est saisie la Cour. UN وبناء على ذلك، نثني على المحكمة لبرنامجها الخاص بحماية الشهود الذي يرمي إلى حماية الشهود من أي أذى محتمل قد يتعرضون له نتيجة لمشاركتهم في أي مسألة معروضة على المحكمة.
    La Suisse se félicitait par conséquent du programme de protection des témoins qui avait été créé et a recommandé à l'Argentine de poursuivre ses efforts dans ce domaine, de façon à s'assurer que les témoins ne subissent pas de menaces ni d'agressions. UN ورحبت سويسرا بالتالي ببرنامج حماية الشهود الذي جرى وضعه وأوصت بأن تواصل الأرجنتين جهودها في هذا المجال بهدف ضمان ألا يتعرض الشهود للتهديدات أو الاعتداء.
    La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. UN وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة.
    Ces lois prévoient la protection des témoins qui reçoivent des menaces durant le procès mais pas après. UN وتوفر هذه القوانين الحماية للشهود الذين يتعرضون للتهديد أثناء إجراءات الدعوى، لكن ليس بعد انتهاء المحاكمة.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur les cas de Nikolay Avtukhovich et Vladimir Asipenka, qui ont été condamnés sur la base de déclarations faites sous la torture par des témoins qui se seraient rétractés ultérieurement (art. 15). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات حول حالتي نيكولاي أفتوكوفيتش وفلاديمير أسيبينكا اللذين أدينا على أساس إفادات شهود تراجعوا في أقوالهم في وقت لاحق وزُعم أنها انتزعت تحت وطأة التعذيب (المادة 15).
    Des témoins, qui faisaient partie des convois, ont indiqué qu'un grand nombre d'enfants et de vieillards avaient succombé à la dysenterie et à la déshydratation au cours de ce transfert de population mal préparé, en raison du manque d'eau, de riz et de médicaments. UN وقال شهود كانوا ضمن المنقولين إن عددا كبيرا من اﻷطفال والمسنين لقوا حتفهم من جراء اﻹصابة بداء الزحار والاجتفاف في أثناء عملية النقل غير المنظمة، بسبب نقص المياه واﻷرز واﻷدوية.
    Vous pouvez appeler des témoins qui l'ont vu atteindre les barbelés allemands. Open Subtitles لكن يمكنك جلب شهود على انه قد وصل إلى سلك الالمان الشائك
    En outre, à leur connaissance, aucun des témoins qui ont vu pour la dernière fois les parents disparus vivants n'a été entendu par les autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تستمع السلطات المختصة، على حد علمهم، إلى أي شهود عيان رأوا الأقارب المفقودين أحياء لآخر مرة.
    J'avais des témoins qui m'ont dit l'avoir vu dans les environs, embêtant sa soeur. Open Subtitles كان لديّ شهود يقولون لي أنّه كان يتسكّع في الأرجاء ويزعج أخته
    Le prévenu est également informé de ce que, quelle que soit la solution qu'il adopte, il est toujours en droit de citer des témoins qui déposeront en son nom. UN ويتم إبلاغ المتهم أيضاً بأنه سيحتفظ بحقه في استدعاء أي شهود للشهادة لصالحه أياً كان الموقف الذي يختاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد