ii) Faiblesse des taux d'épargne, insuffisance et imprévisibilité des flux de l'aide publique au développement; | UN | ' 2` تدني معدلات الادخار وانخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وعدم ضمانها؛ |
L'IED a généralement tendance à augmenter dans les pays qui ont des taux d'épargne et d'investissement élevés et qui présentent un potentiel sur le plan technique. | UN | وارتفاع معدلات الادخار والاستثمار الوطنية، وتوافر القدرات التكنولوجية، يميلان إلى جذب المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Néanmoins, cette situation pourrait changer s'ils prennent conscience des risques pesant sur la croissance et introduisent ces réformes et s'il y a une amélioration des taux d'épargne. | UN | ومع ذلك، قد يتغير هذا الوضع، من حيث زيادة الوعي بالمخاطر التي تهدد النمو وتطبيق إصلاحات مالية وبدء ارتفاع معدلات الادخار. |
Pourtant, en 2006, 15 PMA affichaient des taux d'épargne intérieure négatifs et dépendaient donc de l'épargne étrangère pour financer leurs investissements et leur consommation intérieurs. | UN | على أن معدلات الادخار المحلي كانت سلبية بالنسبة لخمسة عشر بلداً من أقل البلدان نمواً في عام 2006 وكانت بالتالي تعتمد على المدخرات الأجنبية لتمويل استثماراتها واستهلاكها المحليين. |
Certains pays se trouvent pris dans le piège de la pauvreté, c'est-à-dire une grave pénurie de ressources qui entraîne des taux d'épargne, des recettes fiscales et des investissements étrangers trop faibles. | UN | ويسقط بعض البلدان في شرك الفقر الناجم عن ضيق الموارد الشديد، بسبب تدني معدلات الادخار وعائدات الضرائب وانخفاض الاستثمارات الأجنبية. |
Le relèvement des taux d'épargne et d'investissement après la crise a été variable en fonction des revenus et des régions. | UN | 3 - ويتفاوت مدى استعادة معدلات الادخار والاستثمار التي كانت سائدة قبل الأزمة حسب فئات الدخل والمجموعات الإقليمية. |
Pourtant, en 2007, 15 PMA affichaient des taux d'épargne intérieure négatifs et dépendaient donc de l'épargne étrangère pour financer leurs investissements et leur consommation intérieurs. | UN | بيد أن معدلات الادخار المحلي في خمسة عشر بلداً من أقل البلدان نمواً كانت سلبية في عام 2007 وكانت تعتمد، من ثم، على المدخرات الأجنبية لتمويل استثماراتها واستهلاكها المحليين. |
Le Comité a exprimé sa préoccupation devant l'absence de conditions favorisant une croissance élevée et durable sur le continent, l'inadéquation et l'instabilité des taux d'épargne, le peu de priorité accordé aux dépenses publiques, le volume des dépenses publiques non discrétionnaires et l'inefficacité des systèmes fiscaux. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر الظروف الملائمة لتحقيق النمو العالي والمستدام في القارة؛ وقلة معدلات الادخار وعدم استقرارها؛ وعدم تحديد أولويات الإنفاق العام؛ وحجم الإنفاق العام الخاضع للسلطة التقديرية؛ وعدم فعالية نظم الضرائب. |
L'augmentation des taux d'épargne depuis le milieu des années 90 ne s'est pas accompagnée d'un redressement important de l'investissement (voir fig. 7). | UN | وفي حين أن معدلات الادخار قد ارتفعت منذ منتصف التسعينات فإن ذلك لم يرافقه انتعاش كبير في الاستثمار (انظر الشكل 7). |
Ce niveau d'épargne est non seulement lié aux bonnes performances qui se sont poursuivies dans les pays les moins avancés riches en ressources, mais aussi à la hausse des taux d'épargne dans certains pays parmi les moins avancés connaissant une croissance forte, dont l'Éthiopie et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ولا يعكس هذا المستوى من الادخار استمرار الأداء القوي في أقل البلدان نموا الغنية بالموارد فحسب، بل يعكس أيضا ارتفاع معدلات الادخار في عدد من أقل البلدان نموا السريعة النمو، بما فيها إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Une partie des taux d'épargne élevés de la Chine depuis le début des années 1980 peut s'expliquer par le déclin de la confiance du public dans les soins de santé, les retraites et l'éducation, et par un sentiment moins assuré de la sécurité de l'emploi. Cependant, les mêmes facteurs semblent jouer dans le même sens pour l'épargne aux États-Unis. | News-Commentary | قد يرجع جزء من الأسباب وراء ارتفاع معدلات الادخار في الصين منذ أوائل الثمانينيات إلى انحدار ثقة عامة الناس في الرعاية الصحية، ومعاشات التقاعد، والتعليم، والافتقار إلى الشعور بالأمان الوظيفي. ولكن يبدو أن نفس العوامل تسلك نفس الاتجاه حين نتحدث عن الادخار في الولايات المتحدة أيضاً. |
Une analyse d'un certain nombre d'économies semi-industrielles portant sur la période 1975-1995, indique que l'augmentation du nombre des femmes occupant des emplois salariés a résulté en une hausse des taux d'épargne globale (Seguino et Floro, 2003). | UN | وثمة تحليل لعدد من الاقتصادات شبه الصناعية يغطي الفترة 1975-1995 وقد أشار إلى زيادة في سُبل حصول المرأة على دخل من الأجور مما أفضى إلى ارتفاع معدلات الادخار الإجمالية (سيغينو وفلورو، 2003). |
Cela reste toutefois extrêmement difficile dans ces pays, principalement en raison d'un manque de ressources financières pour le développement, de la faiblesse des taux d'épargne et d'investissement, du faible niveau de développement technologique et de la pénurie de compétences de gestion et de maind'œuvre qualifiée, tous éléments qui affaiblissent la compétitivité internationale de ces pays. | UN | إلا أن بناء القدرات الإنتاجية يطرح تحديات كبرى أمام أقل البلدان نمواً، وذلك بصورة رئيسية بسبب انعدام التمويل الإنمائي الكافي، وانخفاض معدلات الادخار والاستثمار، وتدني مستوى التنمية التكنولوجية، وعدم كفاية الكفاءات الإدارية ونقص القوة العاملة الماهرة، التي تشكل معاً سبباً من الأسباب التي تقوض القدرة التنافسية لهذه البلدان على الصعيد الدولي. |
Pour consolider ces résultats économiques, un certain nombre de priorités à long terme doivent être prises en compte, les plus importantes étant l'augmentation des taux d'épargne et d'investissement national, la croissance des investissements dans les ressources humaines et des résultats plus dynamiques dans le domaine des exportations. | UN | 53 - وذكرنا أنه بغية توطيد أداء اقتصادي أفضل، يتعين التطرق إلى أولويات مختلفة بعيدة الأجل، من أهمها ارتفاع معدلات الادخار والاستثمار المحلية، والاستثمار بدرجة أكبر في مجال رأس المال البشري، وجعل أداء التصدير أكثر دينامية. |
Ce cercle vicieux a pour causes fondamentales l'absence (dont témoignent des taux d'épargne extrêmement faibles) de ressources nationales permettant d'encourager l'investissement et de promouvoir la productivité, ainsi que la détérioration de l'environnement résultant de la nécessité pour la population d'entamer son patrimoine naturel pour survivre. | UN | ولعل سبب هذه الحلقة المفرغة هو قلة الموارد المحلية اللازمة لتشجيع الاستثمار والإنتاجية (وهو أمر يتضح من تدني معدلات الادخار تدنياً شديداً)، علاوة على تدهور البيئة الذي يحدث في الوقت الذي يضطر فيه الناس إلى استهلاك مواردهم البيئية بغية البقاء على قيد الحياة. |
Ce cercle vicieux a pour causes fondamentales l'absence (dont témoignent des taux d'épargne extrêmement faibles) de ressources nationales permettant d'encourager l'investissement et de promouvoir la productivité, ainsi que la détérioration de l'environnement résultant de la nécessité pour la population d'entamer son patrimoine naturel pour survivre. | UN | ولعل سبب هذه الحلقة المفرغة هو قلة الموارد المحلية اللازمة لتشجيع الاستثمار والإنتاجية (وهو أمر يتضح من تدني معدلات الادخار تدنياً شديداً)، علاوة على تدهور البيئة الذي يحدث في الوقت الذي يضطر فيه الناس إلى استهلاك مواردهم البيئية بغية البقاء على قيد الحياة. |
Ce cercle vicieux a pour causes fondamentales l'absence (dont témoignent des taux d'épargne extrêmement faibles) de ressources nationales permettant d'encourager l'investissement et de promouvoir la productivité, ainsi que la détérioration de l'environnement résultant de la nécessité pour la population d'entamer son patrimoine naturel pour survivre. | UN | ولعل سبب هذه الحلقة المفرغة هو قلة الموارد المحلية اللازمة لتشجيع الاستثمار والإنتاجية (وهو أمر يتضح من تدني معدلات الادخار تدنياً شديداً)، علاوة على تدهور البيئة الذي يحدث في الوقت الذي يضطر فيه الناس إلى استهلاك مواردهم البيئية بغية البقاء على قيد الحياة. |
L'explication des taux d'épargne n'est malheureusement pas une science exacte. Les schémas de certains pays sont évidents : les pays riches en pétrole ont tendance à beaucoup épargner par exemple. | News-Commentary | من المؤسف أن تفسير معدلات الادخار ليس بالعلم الدقيق. ولكن في بعض الأحيان قد تكون أنماط الادخار واضحة إذا ما قارنا بين الدول. فالدول الغنية بالثروات النفطية تميل كثيراً إلى الادخار، والدول التي تعاني من أزمات داخلية أو صراعات تميل إلى الإقلال من الادخار. لكن أياً من هذه الأنماط لا ينبئنا بأي شيء عن الفارق بين الولايات المتحدة والصين. |