ويكيبيديا

    "des taux d'intérêt" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسعار الفائدة
        
    • معدلات الفائدة
        
    • أسعار فائدة
        
    • لأسعار الفائدة
        
    • بأسعار فائدة
        
    • لسعر الفائدة
        
    • وأسعار الفائدة
        
    • سعر الفائدة
        
    • معدلات فائدة
        
    • بمعدلات فائدة
        
    • لمعدلات الفائدة
        
    • بأسعار الفائدة
        
    • ومعدلات الفائدة
        
    • سعر فائدة
        
    • في أسعار الصرف
        
    Parce qu'ils augmentent les coûts, des taux d'intérêt élevés peuvent compliquer la lutte contre l'inflation. UN فقد يكون من الصعب تخفيض التضخم بسبب أسعار الفائدة العالية وما تنطوي عليه من زيادة في التكاليف.
    Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. UN وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية.
    Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. UN وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية.
    Les pays réagissent fréquemment en offrant des taux d'intérêt internes plus élevés, lesquels nuisent à l'investissement intérieur. UN وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي.
    Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. UN ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا.
    En réduisant les risques pris par les prêteurs, ils permettent à ceux-ci de proposer des taux d'intérêt plus faibles. UN وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة.
    Ce fléchissement est dû, pour l'essentiel, à la baisse des taux d'intérêt sur le plan international, dont les effets ont été en partie compensés par des versements de bénéfices plus importants. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى الانخفاض في أسعار الفائدة الدولية التي تم التعويض جزئيا عن أثرها بزيادة تحويلات اﻷرباح.
    La réduction des taux d'intérêt survenue dans les premiers mois de 1993 a permis d'espérer une lente reprise à l'Ouest. UN وكان من شأن تخفيض أسعار الفائدة في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٣ انتعاش اﻵمال باحتمال انتعاش بطئ في الغرب.
    Le bas niveau des taux d'intérêt aux États-Unis devrait continuer à exercer une influence bénéfique sur l'économie. UN ومن المرجح أن تستمر المنافع المتحققة نتيجة لانخفاض أسعار الفائدة في دعم الاقتصاد.
    Le faible niveau des taux d'intérêt pourrait également entraîner une augmentation rapide du crédit et générer des pressions inflationnistes. UN ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية.
    La consommation des ménages sera soutenue par des taux d'intérêt toujours bas en termes réels et par l'augmentation des salaires réels. UN وسيعزز استهلاك الأسر المعيشية بسبب استمرار انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وارتفاع الأجور الحقيقية.
    L'augmentation des taux d'intérêt provoquée par le durcissement des politiques monétaires ne fait qu'attiser ces pressions. UN ومع ارتفاع أسعار الفائدة نتيجة لتشديد السياسات النقدية، تزداد تلك الضغوط قوّة.
    Nous restons toutefois préoccupés par le niveau élevé des taux d'intérêt pratiqués par les établissements commerciaux de microfinance. UN غير أننا نظل قلقين إزاء أسعار الفائدة المرتفعة التي تحسبها الكيانات التجارية للائتمانات البالغة الصغر.
    Cependant le taux de croissance est redevenu positif et a atteint 2,10 % pendant le quatrième trimestre de 2009 grâce à la baisse sans précédent des taux d'intérêt et au raffermissement de la demande mondiale de produits de base. UN وانتعش الاقتصاد إلى مستوى معدل نمو موجب نسبته 2.1 في المائة في الربع الأخير من عام 2009 بسبب انخفاض أسعار الفائدة على القروض إلى معدلات قياسية، وتحسن الطلب العالمي على السلع الأساسية.
    Dans le même ordre d'idées, avec l'augmentation générale des taux d'intérêt des prêts du Fonds monétaire international (FMI), une autre série de crises de la dette risquait de survenir. UN وبالمثل، ومع حدوث زيادة عامة في أسعار الفائدة على قروض صندوق النقد الدولي، يمكن أن تنشأ جولة أخرى من أزمات الديون.
    Dans la plupart des pays, les autorités ont rendu obligatoire l'affichage des taux d'intérêt débiteurs, et même parfois des pénalités et des conditions d'octroi des prêts et leurs modifications. UN ولكثير من البلدان شروط لكشف أسعار الفائدة رغم أن الشروط الأخرى قد تتضمن جزاءات وضوابط وتغييرات.
    Fluctuation des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change de devises UN السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية
    Dans certains cas, le montant du prêt n'est pas suffisant et doit être complété par des emprunts supplémentaires auprès de sources externes, à des taux d'intérêt très élevés, ce qui expose le ménage à un risque accru. UN وفي بعض الحالات، قد لا يكون مبلغ القرض الصغير كافيا، ويحتاج إلى أن يستكمل عن طريق قرض إضافي من مصادر خارجية، التي تتقاضى أسعار فائدة مرتفعة جدا وتعرض الأسرة المعيشية إلى زيادة الخطر.
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. Tableau V.4 UN غير أنه ينبغي اعتبار تحولات نقاط الأساس هذه على أنها أرقام توضيحية نظراً إلى الوضع الحالي لأسعار الفائدة.
    Utilisant des fonds autorenouvelables, elle accordait des prêts à des taux d'intérêt préférentiels. UN ولما كانت الشركة تستعمل صناديق متجددة، فإنها تمنح قروضاً بأسعار فائدة ميسرة.
    Vu la conjoncture actuelle des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative; UN غير أنه ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس توضيحية لا غير، بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة.
    Les mouvements internationaux de capitaux privés suivent souvent les cycles dictés par les fluctuations de la liquidité mondiale et des taux d'intérêt. UN وتتميز التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة بسمتها المسايِِرة للدورات الاقتصادية التي تفرضها تقلبات السيولة النقدية وأسعار الفائدة في العالم.
    L'impact sera essentiellement indirect, pesant sur le coût du financement avec peut-être une augmentation brutale des taux d'intérêt à long terme. UN وسيكون الأثر، إلى حد بعيد غير مباشر ومتصلا بتكلفة التمويل أو ربما بزيادة حادة في سعر الفائدة على المدى الطويل.
    Elles ont normalement recours à des prêteurs itinérants, qui perçoivent des taux d'intérêt élevés. UN وعادة ما تلجأ المرأة إلى مقدمي القروض المالية المتجولين الذين يتقاضون معدلات فائدة باهظة.
    Les Gouvernements de la Colombie, du Guatemala et de la République dominicaine ont également émis des titres, quoique à des taux d'intérêt plus élevés. UN كما قامت حكومات الجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا وكولومبيا بإصدار سندات، ولكن بمعدلات فائدة أعلى.
    La coordination de la politique macroéconomique par les grandes économies, notamment au niveau des taux d'intérêt, est essentielle pour éviter les crises financières systémiques. UN فتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي من جانب الاقتصــادات الرئيسية وخاصة بالنسبة لمعدلات الفائدة أمر أساسي لدرء اﻷزمات المالية المنهجية.
    Les actions américaines sont restées sous-représentées, tandis que les actions et les monnaies européennes ont été surreprésentées pendant tout l'exercice biennal, la situation en Europe étant favorable sur le plan des taux d'intérêt. UN واحتُفظ بنسبة الأسهم المتداولة في الولايات المتحدة في مستوى منخفض بينما رُجحت كفة الأسهم والعملات الأوروبية طيلة فترة السنتين التي استفادت فيها أوروبا من مناخ جيد فيما يتعلق بأسعار الفائدة.
    Il n'est pas sûr qu'il puisse ainsi rester au fait de l'évolution des perspectives macroéconomiques, des taux d'intérêt et de change, et des contrats de couverture. UN وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية.
    En outre, il convient de négocier un abaissement des taux d'intérêt pour les femmes en situation de pauvreté et d'assouplir des modalités de garantie. UN ومن المناسب، فضلا عن ذلك، تحديد سعر فائدة أقل بكثير للمرأة الفقيرة، وجعل نظم الضمانات مرنة.
    Dans une large mesure, le relèvement des taux d'intérêt n'a pas réussi à enrayer la spirale à la baisse des taux de change. UN إن ارتفاع أسعار الفائدة لم ينجح إلى حد كبير في وقف الهبوط اللولبي في أسعار الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد