Prévisions révisées et incidences sur le budget-programme : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المالية المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Vers la fin de l'année en question, le Secrétaire général soumet habituellement des prévisions révisées, qui reflètent l'incidence des variations des taux de change et des taux d'inflation. | UN | وقبيل نهاية تلك السنة يقدم اﻷمين العام عادة تقديرات منقحة ناتجة من أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم. |
Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Prévisions de dépenses révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Prévisions de dépenses révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Prend note des prévisions révisées résultant de l'actualisation des coûts fondée sur les variations des taux de change et d'inflation ; | UN | تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Prend note des prévisions révisées résultant de l'actualisation des coûts fondée sur les variations des taux de change et d'inflation; | UN | تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة لآثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Rapport du Secrétaire général sur les prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation | UN | تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
v) Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation; | UN | ' 5` التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
Tableau 5 Modifications des prévisions de dépenses dues à l'évolution des taux de change et de l'inflation, par lieu d'affectation Affectations | UN | الزيادة والانخفاض في التقديرات بسبب التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم، حسب مركز العمل |
Prévisions budgétaires révisées : incidences du mouvement des taux de change et d'inflation | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
La régulation des taux de change et la lutte contre la corruption avaient manifestement des ramifications extérieures, de même que, dans le cas de détournements de capitaux, la question de l'annulation des impôts retenus à la source par certains pays sur des paiements internationaux. | UN | فتثبيت أسعار الصرف والتصدي للفساد لهما أبعاد خارجية واضحة، بما في ذلك حالة اختلاس رؤوس الأموال، ومسألة قيام بعض البلدان بسحب الاقتطاعات الضريبية على المدفوعات العابرة للحدود. |
6. A. Projections des taux de change et des taux annuels moyens d’inflation pour 1998 et 1999, pour les principaux lieux d’affectation | UN | ألف - إسقاطات السنتين ١٩٩٨ و ١٩٩٩ فيما يتعلق بأسعار الصرف ومتوسط معدلات التضخم السنوية، موزعة حسب مراكز العمل الرئيسية |
Dans les années 70 et 80, de nombreux pays ont été confrontés à des chocs internationaux sévères, aux augmentations des prix pétroliers et des taux d'intérêt, notamment, qui ont entraîné d'importants déficits publics, une augmentation des taux d'inflation, une surévaluation des taux de change et des contrôles gouvernementaux constants concernant l'économie nationale et les paiements internationaux. | UN | وفي السبعينات والثمانينات، واجه العديد من البلدان صدمات شديدة حدثت على الصعيد الدولي منها حدوث زيادات في أسعار النفط وأسعار الفائدة، مما أسفر عن حالات عجز كبيرة لدى الحكومات، وارتفاع التضخم، ومغالاة في قيمة أسعار الصرف واشتداد القيود الحكومية على الاقتصاد المحلي والمدفوعات الدولية. |
Certaines ont jugé ces prévisions trop optimistes, surtout si l'on tenait compte des variations des taux de change et du passage prochain des devises européennes à l'«Euro». | UN | ورأى بعض الوفود أن اﻹسقاطات مفرطة في التفاؤل، وخاصة إذا أخذ في الاعتبار أثر تقلبات أسعار الصرف والتحويل المعتزم للعملات اﻷوروبية إلى العملة اﻷوروبية الموحدة " اليورو " . |
c) Autres recettes. La catégorie < < autres recettes > > recouvre essentiellement les gains (ou les pertes) résultant des fluctuations des taux de change et autres produits divers. | UN | (ج) الإيرادات الأخرى - تتألف الإيرادات الأخرى أساسا من إيرادات الفوائد والأرباح/الخسائر التي تحدث نتيجة لتحركات أسعار الصرف وبنود أخرى متنوعة. |
Le Fonds est toutefois demeuré vulnérable face aux fluctuations des taux de change et aux baisses imprévisibles, voire aux non paiements, des contributions par certains grands donateurs; | UN | غير أن صندوق البيئة ظل معرضاً للتأثر بتقلبات أسعار الصرف وحالات النقص أو حتى عدم السداد التي لا يمكن التنبؤ بها في مدفوعات بعض الجهات المانحة الرئيسية؛ |
i) À constituer un fonds visant à faire face aux dépenses imprévues résultant des fluctuations des taux de change et de l'inflation; | UN | ' 1` إنشاء صندوق لتغطية النفقات غير المتوقعة الناشئة عن تقلبات أسعار الصرف وعن التضخم؛ |
Les explications concernant les changements dus aux variations des taux de change et à l'inflation figurent dans la partie I du présent rapport et n'ont pas été reprises ici. | UN | المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا. |
Les gains résultant de la fluctuation des taux de change et l’inflation peu élevée ont permis de compenser les effets de ces mesures, mais cette situation somme toute fortuite ne pourra pas toujours se reproduire. | UN | وقد ساعدت المكاسب التي تحققت عرضا جراء أسعار العملة وانخفاض معدل التضخم في تلافي اﻵثار المترتبة على هذه التطورات، إلا أن الحالة لن تكون على هذا النحو دائما. |
On a fait observer que les mesures prises par les pays pour mobiliser les ressources devaient recevoir l'appui d'un environnement extérieur propice car l'évolution défavorable des prix des exportations, les fortes fluctuations des taux de change et l'instabilité du système financier international pouvaient compromettre gravement leur efficacité. | UN | ولوحظ أن الجهود الوطنية لتعبئة الموارد في حاجة إلى مساندة من بيئة خارجية مساعدة. ويمكن للتطورات المعاكسة في أسعار الصادرات أو التذبذبات الحادة في أسعار الصرف أو عدم الاستقرار في النظام المالي الدولي أن تعوق بشدة هذه الجهود. |
Les efforts d'allègement du fardeau de la dette qui pèse sur les pays en développement continuent de se heurter à des facteurs externes négatifs tels que l'évaluation défavorable des taux de change et l'imprévisibilité de l'aide publique au développement. | UN | وأضاف أن عوامل خارجية من قبيل حركات التقلب الشديد في سعر الصرف وعدم إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تعوق مسار الجهود التي تُبذل لتخفيف أعباء الديون التي تواجه البلدان النامية. |
Toutefois, les ventes s'effectuant en dollars des États-Unis, les fluctuations des taux de change et la hausse des cours du pétrole ont entraîné une baisse du revenu. | UN | غير أنه نتيجة بيع المنتوج بدولارات الولايات المتحدة، فقد أدت تقلبات أسعار الصرف إلى جانب ارتفاع أسعار النفط إلى تخفيض الإيرادات. |
La diminution des dépenses est le résultat net de la diminution de 120,7 millions de dollars résultant de la révision des taux de change et de l'augmentation de 7 millions de dollars imputable à l'inflation. | UN | ويعكس انخفاض صافي في إطار أبواب النفقات اﻷثر المجمع للاحتياجات المخفضة البالغة ١٢٠,٧ مليون دولار نتيجة لافتراضات أسعار الصرف المنقحة وزيادة قدرها ٧ مليون دولار فيما يتعلق بالتضخم. |
Un cycle plus long mettrait également les Parties moins à même de faire face à des évolutions imprévues au cours de la période triennale à temps, comme par exemple dans le cas d'une variation des taux de change, et pourrait soumettre la réserve de capital circulant à de fortes pressions. | UN | كذلك فإن تحديد الدورة سوف يعوق قدرة الأطراف على الاستجابة للتغييرات غير المنتظرة بطريقة حسنة التوقيت خلال فترة السنوات الثلاث مثل تقلبات أسعار الصرف وغير ذلك. |