Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. | UN | وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل. |
des taux de malnutrition élevés parmi les femmes, les enfants et les personnes déplacées ont rendu ces groupes de population plus vulnérables encore aux maladies infectieuses. | UN | ثم إن ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف النساء والأطفال والمشردين في الداخل قد جعل هذه المجموعات معرضة أكثر للأمراض المعدية. |
Les mécanismes de survie des familles se sont désagrégés, entraînant la généralisation de l'insécurité alimentaire et l'élévation des taux de malnutrition. | UN | وضعفت آليات الوفاء باحتياجات الأسر المعيشية مما أدى إلى انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع وارتفاع معدلات سوء التغذية. |
Cependant, s'agissant de la malnutrition protéo-énergétique et des taux de malnutrition, les résultats étaient loin d'être satisfaisants. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والطاقة ولا على معدلات سوء التغذية. |
L'augmentation des taux de malnutrition affectera la croissance et la productivité dans les pays en développement. | UN | علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية. |
Certains des taux de malnutrition les plus élevés ont été enregistrés à Wau et à Ajiep. | UN | وسُجل عدد من أعلى معدلات سوء التغذية في واو واجييب. |
La plupart des enfants grandissent à un rythme normal pour leur âge avant et après cette période dont le caractère critique échappe à de nombreux programmes axés sur la réduction des taux de malnutrition. | UN | فقبل هذه الفترة الحرجة وبعدها، ينمو معظم اﻷطفال بمعدلات تكون عادية بالنسبة لسنهم. والعديد من البرامج التي تهدف إلى تخفيض معدلات سوء التغذية لا تركز على هذه الفترة الحرجة المبكرة. |
Dans les camps de Dollo Ado et d'Afar, on a enregistré des taux de malnutrition aiguë globale qui s'échelonnaient entre 28 % et 50 % et des taux de malnutrition aiguë sévère entre 10 % et 18 % en 2011. | UN | وسُجِّلت معدلات مرتفعة لسوء التغذية في مخيمي دولوّ أدو وأَفار حيث تراوحت معدلات سوء التغذية الحاد والوخيم بين 10 و 18 في المائة في عام 2011. |
Certains pays de la région ont des taux de malnutrition parmi les plus élevés au monde et dans la plupart des pays les progrès réalisés ces 10 dernières années sont modestes. | UN | وتعاني بعض البلدان في المنطقة من أعلى معدلات سوء التغذية في العالم، ولم تشهد معظم البلدان إلا تحسنا متواضعا في العقد الأخير. |
La mortalité maternelle est aggravée par des taux de malnutrition maternelle qui peuvent atteindre 53 % dans certaines zones. | UN | وترتفع معدلات وفيات الأمهات بسبب ارتفاع معدلات سوء التغذية لديهن التي تمثل نسبة عالية قدرها 53 في المائة في بعض المناطق. |
Les enquêtes nutritionnelles du PAM/de l'UNICEF indiquent de manière cohérente des taux de malnutrition supérieurs dans ces régions; une réduction de l'accès à la nourriture pourrait dès lors se traduire par des niveaux de vulnérabilité aggravés pour ces régions. | UN | وتشير باستمرار الدراسات الاستقصائية التي يجريها برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف عن التغذية إلى أن ارتفاع معدلات سوء التغذية في هذه المناطق وتدني إمكانية الحصول على الغذاء قد يؤديان إلى تفاقم مستويات سرعة تأثر تلك المناطق. |
Des signes de la détérioration de l'état nutritionnel ont commencé à apparaître au second semestre de 1995 dans certaines parties du pays, en particulier la vallée du Douba, en Somalie méridionale, et à Mogadishu, où l'on a enregistré une augmentation des taux de malnutrition parmi les rapatriés, les personnes déplacées dans le pays et les autres groupes vulnérables. | UN | وبدأت تظهر علامات تدل على تدهور الحالة الغذائية في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ في بعض اجزاء البلد، لاسيما في وادي جوبا وفي جنوب الصومال وفي مقديشيو، مع اﻹبلاغ عن زيادة في معدلات سوء التغذية في أوساط العائدين والمشردين داخليا والمجموعات السكانية الضعيفة اﻷخرى. |
La situation dans la vallée inférieure de la Juba est particulièrement préoccupante car un deuxième déficit des récoltes a entraîné des taux de malnutrition élevé parmi les clans Bantu. | UN | 32 - وتشكل الحالة في وادي جوبا السفلى مصدر قلق خاص، حيث أدت ندرة المحاصيل للمرة الثانية إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية وسط عشائر البانتـو. |
Les enquêtes effectuées le plus récemment dans le Darfour Ouest et le Darfour Sud ont fait apparaître une amélioration sensible de la situation en matière de nutrition, et une diminution des taux de malnutrition aiguë sévère a permis à certaines organisations non gouvernementales de fermer un certain nombre de centres d'alimentation thérapeutique. | UN | وأوضحت الدراسات الاستقصائية التي أجريت مؤخرا في غربي وجنوبي دارفور حدوث تحسن ملحوظ في حالة التغذية وسمح الانخفاض في معدلات سوء التغذية الحاد الخطير لبعض المنظمات غير الحكومية بإغلاق عدد من مراكز التغذية العلاجية. |
Cette réduction a déjà contribué à l'augmentation des taux de malnutrition dans certaines régions du pays et la pénurie de produits destinés à l'alimentation thérapeutique et complémentaire a nui à l'efficacité de la lutte contre la malnutrition croissante des enfants et des femmes. | UN | وقد أدى تقليص الحصة الغذائية النموذجية إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية في أجزاء من البلد، وحال نقص الأغذية العلاجية والتكميلية دون الاستجابة بصورة كافية لاحتياجات عدد متزايد من النساء والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
:: Que la pénurie de denrées alimentaires entrave encore plus la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, en sus d'entraîner des taux de malnutrition très élevés, d'accentuer les problèmes de santé et de nuire au droit de millions d'individus à une vie épanouie. | UN | :: إن غلاء الأغذية وندرتها يؤثران تأثيرا متزايدا في عدم القدرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومنها القضاء على الفقر المدقع والجوع، لما يسببانه من ارتفاع معدلات سوء التغذية وزيادة مواطن القصور في الحالة الصحية لملايين البشر والمساس بحقوقهم في حياة كاملة المقومات. |
Dans les trois gouvernorats du nord, on note une amélioration considérable de l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans, accompagnée d'une baisse continue des taux de malnutrition chronique. | UN | 6 - وشهدت المحافظات الشمالية الثلاث تحسنا ملحوظا في الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة حيث ظلت معدلات سوء التغذية المزمن تنخفض باطراد. |
De nombreux faits montrent à présent que les programmes de protection sociale, notamment les transferts monétaires, ont des effets notables sur de nombreux aspects de la pauvreté infantile, notamment une hausse des taux de scolarisation, une généralisation de l'accès aux soins de santé et une baisse des taux de malnutrition. | UN | 51 - والأدلة عديدة على الأثر الكبير الذي تحدثه برامج الحماية الاجتماعية، والتحويلات النقدية على وجه الخصوص، على الأبعاد المتعددة لفقر الأطفال، بما في ذلك الزيادات في معدل الالتحاق بالمدارس والوصول إلى الرعاية الصحية، والتخفيض من معدلات سوء التغذية. |
Il en résulte, entre autres, des taux de malnutrition et d'anémie plus élevés chez les femmes et les filles dans une famille, par rapport aux hommes et aux garçons de la même famille. | UN | ويفضي ذلك إلى عدد من الأمور منها ارتفاع معدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والفتيات مقارنة بالرجال والفتيان في نفس الأسرة(). |
Le Comité est également préoccupé par le niveau élevé des taux de malnutrition et de pauvreté, qui hypothèque le droit à la survie et au développement de nombreux enfants dans l'État partie, surtout dans les régions touchées par le conflit et les régions défavorisées. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن ارتفاع مستويات سوء التغذية والفقر يؤدي إلى تقويض حق العديد من أطفال الدولة الطرف في البقاء والنمو، لا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع والمناطق المحرومة. |
Les événements du 11 septembre n'ont fait qu'aggraver la situation, d'où une augmentation du nombre de déplacés, des moyens de subsistance détruits et des taux de malnutrition élevés. | UN | وقد زادت أحداث 11 أيلول/سبتمبر الموقف حدة، مما أدى إلى ازدياد عدد المشردين في الداخل، وتدمير سبل المعيشة، وارتفاع مستويات سوء التغذية. |