ويكيبيديا

    "des techniques de gestion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقنيات إدارة
        
    • أساليب الإدارة
        
    • تقنيات الإدارة
        
    • أساليب إدارة
        
    • بتقنيات اﻹدارة
        
    • أساليب إدارية
        
    • وتقنيات إدارة
        
    • وأساليب إدارية
        
    • تكنولوجيا إدارة
        
    • وتقنيات الإدارة
        
    Nous allons utiliser des techniques de gestion de la colère. Prenez quelques respirations profondes. Open Subtitles نحن نستخدم تقنيات إدارة الغضب، التنفس بعمق.
    En outre, l'élaboration d'une tarification différenciée pourrait ouvrir la voie à un nouveau marché des techniques de gestion des risques dont pourraient se servir les investisseurs et les bailleurs de fonds ayant affaire à des sociétés qui ont un passif écologique. UN وبالاضافة الى ذلك سيمهد وضع تسعير تفاضلي السبيل أمام قيام سوق من نوع جديد للاتجار في تقنيات إدارة مكافحة المخاطر البيئية يمكن أن يستعمله المستثمرون والمقرضون الذين يتعرضون لشركات ذات تبعات بيئية.
    Faisant appel au service Google, ce moteur de recherche facilitera grandement la localisation de l'information disponible sur tous les sites Web du système, y compris par l'harmonisation des procédés qui permettent d'exploiter des techniques de gestion à l'échelle du système. UN وستوفر آلة البحث، التي ستستند إلى خدمات غوغل، أداة قيمة لاسترجاع المعلومات من جميع المواقع على الشبكة في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك العمل من أجل الاضطلاع بعمليات متسقة تساعد أساليب الإدارة على نطاق المنظومة.
    D'autre part, les organisations qui font appel à des volontaires veulent en tirer le meilleur parti, d'où l'intérêt d'utiliser des techniques de gestion stratégique pour recruter, former, soutenir et fidéliser les volontaires. UN وفي الوقت نفسه، تسعى المنظمات المعنية بالعمل التطوعي إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الأشخاص الراغبين في التطوع، ولذلك فهي تحرص على تطبيق تقنيات الإدارة الاستراتيجية في تعيينهم وتدريبهم ودعمهم والاحتفاظ بهم.
    À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion UN والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر.
    Il incombe également aux entreprises d’assurer un transfert d’écotechnologie, accompagné d’un appui approprié au niveau des techniques de gestion et des formations, afin notamment d’aider les entreprises des autres pays, notamment les pays en développement, à élaborer et appliquer des politiques respectueuses de l’environnement. UN وتُشجﱠع الشركات على توفير التكنولوجيات السليمة بيئيا، مدعومة بتقنيات اﻹدارة والتدريب المناسبة، وذلك ﻷغراض شتى منها مساعدة الشركات في البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية، على وضع السياسات السليمة بيئيا وتنفيذها.
    Les mesures prises par le PNUD pour redéployer le personnel sur le terrain et pour appliquer des techniques de gestion avisées, notamment en créant une culture unifiée de l'organisation, ont été louées. UN وكان ثمة ترحيب بإجراءات البرنامج الإنمائي المتصلة بنقل الموظفين إلى الميدان وممارسة أساليب إدارية سليمة، بما في ذلك تهيئة ثقافة مؤسسية موحدة.
    Décision 28 : Le Secrétaire général recherchera en consultation avec le Comité administratif de coordination les moyens d'introduire systématiquement des méthodes et des techniques de gestion des problèmes dans les instances interorganisations. UN اﻹجراء ٢٨: سيتشاور اﻷمين العام مع لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن سبل إدخال أساليب وتقنيات إدارة المسائل على المستوى المشترك بين الوكالات بشكل منهجي.
    L'amélioration des techniques de gestion des sols, la fabrication de compost et les pratiques agronomiques peuvent avoir sur la productivité un effet égal ou supérieur à celui de la variété elle-même. UN وقد يكون لتحسين تقنيات إدارة التربة، وتحويل النفايات إلى أسمدة، وإدارة المياه، والممارسات الزراعية، أثر مساو أو أكبر على الإنتاجية عن الصنف ذاته.
    325. Dans le secteur de l'élevage, l'INIAP a mis au point des techniques de gestion de la nutrition des bovins et du petit bétail pour trois régions du pays. UN 325- وطور المعهد الوطني للبحوث الزراعية تقنيات إدارة تغذية الأبقار والأصناف الأصغر فيها في المناطق الثلاث في البلاد.
    Grâce à la pratique des techniques de gestion des risques et du contrôle reposant sur l'audit, les douanes peuvent accorder la mainlevée de la grande majorité des expéditions et ne retiennent que celles qui correspondent aux profils à risque. UN وفي تطبيق تقنيات إدارة المخاطر والمراقبة القائمة على المراجعة، تستطيع الجمارك الإفراج عن الغالبية العظمى من الشحنات والاحتفاظ فقط بالرسائل التي تناظر الملامح الأساسية للمخاطر.
    L'utilisation des techniques de gestion des risques est capitale, car la mainlevée est accordée à une proportion de 80 à 90 % des importations sans intervention des douanes. UN إن استخدام تقنيات إدارة المخاطر هو أمر حيوي، إذ إن نسبة تصل إلى 80-90 في المائة من مجموع الواردات يُفرج عنها دون تدخُّل جمركي.
    Si les risques stratégiques et opérationnels résiduels sont peu élevés du fait que la probabilité que le fait survienne ou les incidences qu'il aurait s'il survenait ont été considérablement réduites, cela signifie que l'administration s'appuie fortement sur des mécanismes de contrôle ou des techniques de gestion des risques. UN ويعنى انخفاض الخطر الاستراتيجي والتشغيلي المتبقي، الناتج عن تحول كبير في درجة الاحتمال أو التأثير أو كليهما، أن الإدارة تعتمد اعتمادا قويا على الضوابط أو تقنيات إدارة المخاطر.
    156. La régénération d'un site donné implique le recours à des techniques de gestion de l'eau dont l'épandage des eaux de crue sur le sol à régénérer selon des méthodes très variables d'un site à l'autre. UN 156- ومتى تم اختيار منطقة لمعالجتها، تكون الخطوة الأولى هي استخدام تقنيات إدارة المياه، مثل توزيع مياه الفيضانات على الأرض التي يتعين استصلاحها.
    L'Union européenne se félicite du dialogue entre l'Administration et le personnel. L'amélioration des techniques de gestion est une façon d'assurer pour le futur la haute tenue des travaux du Secrétariat, et une politique de gestion des ressources humaines moderne contribuera à attirer et à retenir les meilleurs éléments. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالحوار بين الإدارة والموظفين لأن تحسين أساليب الإدارة يمثل إحدى الطرق التي تكفل استمرار المستوى العالي لأداء الأمانة العامة في المستقبل، في حين أن اعتماد سياسة حديثة لإدارة الموارد البشرية سيساعد على جذب خبرة الموظفين والاحتفاظ بهـم.
    Le Royaume-Uni approuve la demande de l'ONUDI d'employer le solde inutilisé des crédits ouverts aux fins de la gestion du changement et ses plans de renforcement de l'intégration des techniques de gestion axée sur les résultats dans tous ses systèmes, et en particulier dans la gestion des projets. UN وأعربت عن ترحيب المملكة المتحدة بطلب اليونيدو استخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لأغراض إدارة التغيير وبخططها الرامية إلى تعزيز دمج أساليب الإدارة القائمة على النتائج في جميع أنظمتها وخصوصاً إدارة المشاريع.
    Les efforts faits en faveur d'une agriculture intensive durable peuvent nécessiter de la part des agriculteurs certaines qualifications et connaissances, parce qu'ils impliquent des combinaisons plus complexes d'espèces végétales et animales domestiquées et des techniques de gestion améliorées. UN 69 - وقد تتطلب الجهود الرامية إلى التكثيف الزراعي المستدام اكتساب المزارعين المزيد من المهارات والمعارف، نظرا لأن هذا التكثيف ينطوي على مزيج أكثر تعقيدا من النباتات القابلة للزراعة والحيوانات الداجنة وتحسين أساليب الإدارة.
    Étude sur la situation des ressources en eau dans certains pays des Caraïbes (profils établis au moyen des techniques de gestion intégrée des ressources en eau) UN دراسة تعطي لمحات موجزة عن حالة المياه في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي، عن طريق استخدام تقنيات الإدارة المتكاملة للمياه
    Les pays en développement doivent également se donner pour objectif d'élever les niveaux de productivité en appliquant des techniques de gestion modernes et des économies d'échelle, tout en appliquant des technologies nouvelles permettant de réduire l'intensité de la pollution provenant du secteur manufacturier. UN ومن الضروري أيضا للبلدان النامية تحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية من خلال استخدام تقنيات الإدارة الحديثة ووفورات الحجم الكبير، في الوقت الذي تطبق فيه التكنولوجيات الجديدة التي تقلل من حدة آثار التلويث التي يسببها القطاع الصناعي.
    39. Il existe des techniques de gestion des risques pour nombre d'éléments liés aux risques commerciaux. UN ٣٩ - أساليب إدارة المخاطر متاحة بالنسبة للعديــد مــن عناصــر المخاطرة التجارية.
    Il incombe également aux entreprises d’assurer un transfert d’écotechnologies, accompagné d’un appui approprié au niveau des techniques de gestion et des formations, afin notamment d’aider les entreprises des autres pays, notamment les pays en développement, à élaborer et appliquer des politiques respectueuses de l’environnement. UN وتُشجﱠع الشركات على توفير التكنولوجيات السليمة بيئيا، مدعومة بتقنيات اﻹدارة والتدريب المناسبة، وذلك ﻷغراض شتى منها مساعدة الشركات في البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية، على وضع السياسات السليمة بيئيا وتنفيذها.
    Les mesures prises par le PNUD pour redéployer le personnel sur le terrain et pour appliquer des techniques de gestion avisées, notamment en créant une culture unifiée de l'organisation, ont été louées. UN وكان ثمة ترحيب بإجراءات البرنامج الإنمائي المتصلة بنقل الموظفين إلى الميدان وممارسة أساليب إدارية سليمة، بما في ذلك تهيئة ثقافة مؤسسية موحدة.
    Le BSCI félicite la Bibliothèque Dag Hammarskjöld de cette initiative, qui marque un pas en avant dans la formation du personnel à l'utilisation des outils et des techniques de gestion des connaissances. UN ويثني المكتب على مكتبة داغ همرشولد لهذه المبادرة التي تعتبر خطوة إيجابية بالنسبة للتطوير الوظيفي في مجال أدوات وتقنيات إدارة المعارف.
    L'intensification du développement agricole durable est un défi technologique et politique mondial qui exige à la fois des solutions novatrices et des techniques de gestion améliorées. UN والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل.
    Utilisation des techniques de gestion de l'information UN سابعا - استخدام تكنولوجيا إدارة المعلومات
    Comme les fournisseurs des pays en développement sont désavantagés sur les plans du capital, des techniques de gestion et de l'accès aux technologies, les distributeurs locaux se trouvent dans une position concurrentielle de faiblesse. UN وبالنظر إلى الوضع غير المؤاتي للموردين من البلدان النامية من حيث رأس المال وتقنيات الإدارة والوصول إلى التكنولوجيا، فإن الموزعين المحليين يكونون في وضع تنافسي ضعيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد