ويكيبيديا

    "des technologies disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيات المتاحة
        
    • توافر التقنية
        
    • التكنولوجيا المتاحة
        
    • للتكنولوجيات المتاحة
        
    • والتكنولوجيا المتاحة
        
    Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. UN وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة.
    En outre, l'insuffisance de la formation empêche la vulgarisation rapide des technologies disponibles. UN ولم ينفك عدم كفاية التدريب على استخدام التكنولوجيات المتاحة يعوق إدماجها بسرعة في الممارسة العامة.
    Cet ouvrage, publié sous la direction de Jürgen Altmann, Horst Fischer et Henny van der Graaf, examine quelques-unes des technologies disponibles pour les opérations de paix et la meilleure façon de les utiliser. UN ويتناول الكتاب بالنظر بعض التكنولوجيات المتاحة لعمليات السلام وكيفية استخدامها على أفضل وجه. ٣ - أمريكا اللاتينية
    Avec des technologies disponibles dans le domaine public depuis longtemps et un accès au marché noir, un dispositif nucléaire de la taille de celui d'Hiroshima pourrait être déclenché à partir d'un camion ou d'un petit navire dans n'importe quelle ville importante. UN ومع توافر التقنية في المجال العام منذ زمن، وتوافر موارد السوق السوداء، من الممكن تفجير وسيلة نووية بحجم قنبلة هيروشيما من شاحنة أو قارب صغير داخل أية مدينة رئيسة.
    Il tiendra compte, aux fins de cet examen, de l'évaluation des conditions de sécurité de chaque mission et des coûts et avantages des technologies disponibles. UN وستستعرض الإدارة هذه الاحتياجات آخذة في اعتبارها تقييم الوضع الأمني في كل بعثة وتكاليف التكنولوجيا المتاحة وفوائدها.
    L'étude comportera une description des technologies disponibles pour réduire les émissions de mercure dans chaque secteur. UN 16 - سيرد وصف للتكنولوجيات المتاحة لخفض انبعاثات الزئبق في كل قطاع.
    27. Dans la plupart des cas, les pays industrialisés n'imposent pas de restrictions au transfert des technologies disponibles sur le marché. UN ٢٧ - في معظم الحالات، لا تضع البلدان الصناعية قيودا على نقل التكنولوجيات المتاحة في السوق.
    À ce stade, le Comité consultatif félicite le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences d'avoir fait montre de dynamisme et d'innovation pour réduire ses prévisions de dépenses, repenser en réorganisant ses modalités de fonctionnement et en tirant parti des technologies disponibles tout en maintenant tous ses produits. UN وفي هذه المرحلة، تثني اللجنة الاستشارية على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لاتخاذها خطوات استباقية مبتكرة لخفض احتياجاتها من الميزانية من خلال إعادة تصميم أساليب العمل واستخدام التكنولوجيات المتاحة مع المحافظة على جميع نواتجها.
    La coopération internationale en matière de réglementation, d'étiquetage, de normes de produits et de marchés publics a été considérée comme un outil propre à favoriser la diffusion des technologies disponibles et à promouvoir l'efficacité énergétique tout en renforçant les incitations à innover, à améliorer la transparence et à développer le commerce international. UN وذُكر التعاون الدولي في مجال التنظيم، ووضع العلامات، ومعايير المنتجات والمشتريات العامة بوصفه أداة تشجع نشر التكنولوجيات المتاحة وتعزيز كفاءة الطاقة، وتؤدي أيضاً إلى تدعيم حوافز الابتكار وتحسين الشفافية وتعزيز التجارة الدولية.
    La formation du personnel et les activités ciblées de collaboration avec les établissements formant des linguistes permettront au Département de faciliter la transmission de la mémoire institutionnelle et des connaissances spécialisées et l'adoption de méthodes de travail modernes tirant parti des technologies disponibles. UN وسييسر تدريب الموظفين والتواصل على نحو موجه مع المؤسسات التعليمية التي تتولى تدريب مهنيي اللغات للإدارة سبل تمرير الذاكرة المؤسسية والخبرة المتخصصة واعتماد أساليب عمل عصرية تستفيد من مزايا التكنولوجيات المتاحة.
    L'utilisation du préservatif est un élément crucial de la prévention combinée et l'une des technologies disponibles les plus efficaces pour réduire la transmission sexuelle du VIH. UN 35 - يعد استعمال الرفالات عنصرا حاسما ضمن مجموعة من عناصر الوقاية وأحد أكفأ التكنولوجيات المتاحة للحد من نقل فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي.
    92 (80). Dans le même temps, les entreprises des pays en développement, et en particulier des pays les moins avancés, ne pourront pas rattraper leur retard technologique si elles n'ont pas accès à tout l'éventail des technologies disponibles et aux possibilités d'apprentissage ainsi permises. UN 92 (80) وفي الوقت نفسه، لا يمكن للشركات في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أن تنجح في الارتقاء التكنولوجي دون أن تتوفر لها إمكانية الوصول إلى المجموعة الكاملة من التكنولوجيات المتاحة وما تأتي به من فرص التعلُّم.
    39. Concernant le transport multimodal, il fallait aider les pays en développement à tirer le meilleur parti possible des technologies disponibles et surtout veiller à ce que l'élaboration d'un futur cadre juridique applicable au transport multimodal tienne compte de leurs intérêts. UN 39- وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط، تم التشديد على ضرورة الاهتمام بمساعدة البلدان النامية في استخدام التكنولوجيات المتاحة أفضل استخدام والحرص أيضاً، لدى إعداد الإطار القانوني المقبل للنقل المتعدد الوسائط على مراعاة مصالح البلدان النامية.
    80. Dans le même temps, les entreprises des pays en développement, en particulier les petites et moyennes entreprises des pays les moins avancés, ne pourront pas rattraper leur retard technologique si elles n'ont pas accès à tout l'éventail des technologies disponibles et aux possibilités d'apprentissage correspondantes. UN 80- وفي الوقت نفسه، لا يمكن للشركات في البلدان النامية، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً، أن تنجح في الارتقاء التكنولوجي دون أن تتوفر لها إمكانية الوصول إلى المجموعة الكاملة من التكنولوجيات المتاحة وما تنطوي عليه من فرص التعلُّم.
    a) Incidences technologiques sur le développement humain durable. Définir et élaborer des méthodes et des interventions stratégiques permettant aux pays en développement de tirer pleinement parti des technologies disponibles à l'appui du développement humain durable; UN )أ( اﻵثار التكنولوجية المترتبة على التنمية البشرية المستدامة، العمل لتحديد واستحداث نهج وإجراءات استراتيجية تكفل أن تستفيد البلدان النامية بالكامل من التكنولوجيات المتاحة لدعم التنمية البشرية المستدامة؛
    Les bonnes intentions ne sauraient justifier que soit négligée l'utilisation possible des technologies disponibles à des fins hostiles. Il est aussi du devoir moral des scientifiques, en particulier de ceux qui travaillent avec des micro-organismes hautement pathogènes ou des toxines dangereuses, de suivre en laboratoire des modes opératoires optimaux et sûrs, de sorte que les risques de dommages accidentels soient éliminés. UN إن نية الفرد السليمة لا تبرر عدم الاكتراث بإمكانية استخدام التكنولوجيات المتاحة في أغراض عدائية، في حين أن استخدام الإجراءات السليمة والآمنة الخاصة بالمختبرات يجب أن يشكل أيضاً جزءاً من الواجبات الأخلاقية للعلماء الذين يتناول عملهم بشكل خاص المكروبات المسببة للأمراض بدرجة كبيرة أو التكسينات الخطرة ليتسنى أيضاً إزالة خطر الضرر غير المقصود
    Avec des technologies disponibles dans le domaine public depuis longtemps et un accès au marché noir, un dispositif nucléaire de la taille de celui d'Hiroshima pourrait être déclenché à partir d'un camion ou d'un petit navire dans n'importe quelle ville importante. UN ومع توافر التقنية في المجال العام منذ زمن، وتوافر موارد السوق السوداء، من الممكن تفجير وسيلة نووية بحجم قنبلة هيروشيما من شاحنة أو قارب صغير داخل أية مدينة رئيسة.
    Avec des technologies disponibles dans le domaine public depuis longtemps et un accès au marché noir, un dispositif nucléaire de la taille de celui d'Hiroshima pourrait être déclenché à partir d'un camion ou d'un petit navire dans n'importe quelle ville importante. UN ومع توافر التقنية في المجال العام منذ زمن، وتوافر موارد السوق السوداء، من الممكن تفجير وسيلة نووية بحجم قنبلة هيروشيما من شاحنة أو قارب صغير داخل أية مدينة رئيسة.
    Cela dit, on pourrait soutenir à bon droit, compte tenu des technologies disponibles aujourd'hui, qui permettent l'injection artificielle d'eau dans les aquifères, qu'un État qui alimente artificiellement en eau un aquifère doit être récompensé de ses efforts par l'attribution d'une plus grande quantité d'eau provenant de cet aquifère. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء التكنولوجيا المتاحة حاليا والتي تمكن من حقن طبقات المياه الجوفية بالمياه بشكل اصطناعي، قد تكون هناك بعض الفائدة في تأييد حجة مكافأة الدولة التي تساهم بشكل اصطناعي في تغذية طبقة للمياه الجوفية عن جهودها بتخصيص حصة أكبر من المياه لها من طبقة المياه الجوفية تلك.
    i) de la nécessité pour chacune des Parties prenant des engagements d'apporter une contribution équitable appropriée, des différences entre ces Parties quant à leur point de départ et à leur approche, à leur structure économique et à leur base de ressources, de la nécessité de maintenir une croissance économique forte et durable, des technologies disponibles et d'autres circonstances propres à chaque cas; UN `١` حاجة كل طرف من اﻷطراف المقدمة للالتزامات إلى إسهامات منصفة وملائمة، والاختلافات بين اﻷطراف في نقاط البدء والنهوج، وهياكلها الاقتصادية وقواعدها الخاصة بالموارد، والحاجة إلى اﻹبقاء على نمو اقتصادي قوي ومستدام، والتكنولوجيا المتاحة وغير ذلك من الظروف الخاصة بكل طرف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد