Le joyau de la culture khmère est sans doute l'ensemble des temples d'Angkor, construits entre le XIe et le XVe siècle. | UN | وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر. |
Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples | UN | تطويــر التعليـــم اﻷساســي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز تعليم المعابد المحلية |
Pendant la révolution culturelle, le gouvernement a détruit la plupart des temples, mais ils ont protégé celui-ci. | Open Subtitles | خلال الثورة الثقافية دمرت الحكومة معظم المعابد القديمة لكن لسبب ما حموا هذا |
Toutes les mines ont des temples, mais je n'en ai jamais vu un si profond. | Open Subtitles | جميع الألغام لها معابد تحت الأرض، ولكن لم أر قط أحدا بعيدا عن الأرض. |
Ce qui pourrait être son dernier combat l'attend dans l'un des temples sportifs les plus sacrés de sa ville. | Open Subtitles | الأن, ماهي المعركه النهائيه التي تنتظره حين عودته للمنزل في أحد أقدس معابد الرياضه في مدينته |
C. Placement de fillettes dans des temples 38 - 44 15 | UN | جيم- وهب الفتيات من أجل الاسترضاء الاقتصادي والثقافي 38-44 18 |
J'ai réfléchi à l'offre de votre père à propos des temples du fleuve. | Open Subtitles | لقد فكرت في عرض والدك كي أرى المعابد عند النهر |
Mes soldats leur ont tiré dessus près des temples. Mais ils les ont manqués. | Open Subtitles | جنودي أطلقوا الرصاص عليهما قرب المعابد لكنهما لاذا بالفرار |
Les histoires murales des temples... content les batailles contre les étrangers... qui ont essayé de conquérir le royaume des pharaons. | Open Subtitles | من خلال القصص المصورة على جدران المعابد نشاهد قصص المعارك الضارية مع الغزاة الذين حاولوا إستعمار دولة الفراعنة |
La preuve en est que moi et eux deux habitons dans des temples où les humains nous vénèrent. | Open Subtitles | الدليل هو انا و رفقي الاثنين هنا تقديس المعابد التي حيث البشر يقمون باحترامها دعوني اقدم نفسي |
Les sacrifices païens, vénérer des idoles païennes, et visiter des temples païens ne seront plus autorisés. | Open Subtitles | التضحيات الوثنية، عبادة الرموز الوثنية وزيارة المعابد الوثنية ممنوعة |
Vous avez visité des temples, admiré l'architecture? | Open Subtitles | هل وجدتم فرصة لمشاهدة المعابد وفن العمارة؟ |
Cette nuit, des avis ont été placardés... sur la place du marché... mêmes sur les murs des temples. | Open Subtitles | فى خلال الليل مئات المشاغبين قُبض عليهم لقد عُثر عليهم فى السوق وصبغت حتى على المعابد والأماكن المقدسة الاخرى |
Quel que soit le fondement de l'intouchabilité, des manifestations concrètes dans le domaine religieux ont été signalées, en particulier des cas de refus d'accès d'intouchables à des temples dans des zones rurales reculées. | UN | وأياً كان اﻷساس الذي يقوم عليه النبذ لوحظت ظواهر ملموسة في الميدان الديني، وبشكل خاص في حالات رفض السماح للمنبوذين بدخول المعابد في مناطق ريفية نائية. |
Il serait dans l'un des temples de Telchak. | Open Subtitles | .كان يعتقد ان يكون خباه فى احد معابد تيلشاك |
des temples immenses et colorés, comme la grande structure appelée Madinat Habu, étaient le cadre de grand rituels... qui proclamaient à tous non seulement le pouvoir du pharaon... et sa richesse, mais sa dévotion aux dieux... qu'il rejoindrai un jour lors d'un voyage à travers l'éternité. | Open Subtitles | معابد ضخمة مرصعة بالألوان الزاهية مثل هذا البناء العظيم المسمي مدينة حابو الذي لم يكن فقط مكاناً لإقامة الطقوس |
Mon monde était sauvage. Un culte imposé dans des temples de la taille de villes, des brigades d'exécution arpentant les rues. | Open Subtitles | كان عالمي متوحشاً ، والعبادة فيه بالإكراه في معابد شديدة الضخامة ، وفرق الإعدام تجوب الطرقات |
De même, nous souhaitons rendre hommage à la communauté internationale pour son soutien au Comité international de sauvegarde des temples d'Angkor Wat, notamment le précieux travail de l'UNESCO et de l'École française d'Extrême-Orient. | UN | وهنا نود أن نحيي المجتمع الدولي لدعمه اللجنة الدولية لانقاذ معابد أنغكور وات، وعلى اﻷخص للعمل القيم الذي تقوم به منظمة اليونسكو والمدرسة الفرنسية لدراسات الشرق اﻷقصى. |
Des centaines de familles auraient été expulsées de leurs terres et auraient trouvé refuge en Inde et de nombreuses attaques aauraient été menées contre des temples hindous, notamment à Sirajdikhan, Dewangonj, Akkhaura, Betagi, Fattulah et Sirajganj. | UN | وطردت مئات الأسر من أراضيها ولجأت إلى الهند، كما تعرضت معابد هندوسية لهجمات عديدة، خاصة في سراجديخان، وديوانغونج، وأكهاورا، وبيتاغي، وفاتولا، وسراجغانج. |
C. Placement de fillettes dans des temples | UN | جيم - وهب الفتيات من أجل الاسترضاء الاقتصادي والثقافي |
À Sarajevo et dans la plupart des villes bosniaques, on trouve des mosquées, des églises orthodoxes et catholiques et des temples juifs qui se côtoient depuis des centaines d'années. | UN | ففي سراييفو، بل في معظم البلدات البوسنية الأخرى أيضا، يمكن للمرء أن يجد المساجد والكنائس الأرثوذكسية والكاثوليكية، بل والمعابد اليهودية أيضا قائمة جنبا إلى جنب منذ مئات السنين. |
2.5 Les deux parties sont convenues d'examiner la question des temples de Ta Muen/Tamone à la prochaine réunion des Ministres des affaires étrangères. | UN | 2-5 اتفق الجانبان على النظر في مسألة معبدي تاه مون/وتامون في الاجتماع القادم لوزيري الخارجية. |