ويكيبيديا

    "des tendances analogues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتجاهات مماثلة
        
    • وحدثت تطورات مماثلة
        
    • أنماط مماثلة
        
    des tendances analogues sont aussi relevées à Aruba et dans certaines parties des Antilles néerlandaises. UN وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    des tendances analogues ont été constatées dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN وتم تبيُّن اتجاهات مماثلة في كل من المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    des tendances analogues ont été relevées à Singapour et dans la Province chinoise de Taiwan. UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في سنغافورة وإقليم تايوان الصيني.
    des tendances analogues ont été observées parmi les femmes professeurs d'université. UN ولوحظت اتجاهات مماثلة في أوساط الأساتذة النساء.
    des tendances analogues ont été observées en Malaisie, où un gel partiel du recrutement a eu pour conséquence un ralentissement de la croissance du secteur public dans les années 80 par rapport aux années 70. UN وحدثت تطورات مماثلة في ماليزيا حيث أدى تجميد جزئي للتعيينات إلى أن غدا معدل نمو العمالة في القطاع العام خلال الثمانينات أبطأ منه في السبعينات.
    des tendances analogues sont reflétées par d'autres indicateurs du développement humain, tels que les taux de mortalité infantile et maternelle, et la prévalence du VIH. UN وتتبين أنماط مماثلة في مؤشرات أخرى للتنمية البشرية، مثل معدل وفيات الرضع، ومعدلات الوفيات النفاسية، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    On constate des tendances analogues dans les pays en transition. UN وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    des tendances analogues sont apparues dans les pays développés également. UN وقد ظهرت اتجاهات مماثلة في البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    On constate des tendances analogues dans les pays en transition. UN وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    des tendances analogues sont observées dans les Caraïbes, où les taux de croissance de la population rurale sont négatifs. UN وهناك أيضا اتجاهات مماثلة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تسجل معدلات نمو سلبية في المناطق الريفية.
    On observe des tendances analogues dans les pays qui comptent d'importantes populations autochtones : pays d'Amérique latine, Fédération de Russie, Australie et Nouvelle-Zélande. UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في البلدان التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين - بلدان أمريكا اللاتينية والاتحاد الروسي واستراليا ونيوزيلندا.
    On observe des tendances analogues dans les pays qui comptent d'importantes populations autochtones : pays d'Amérique latine, Fédération de Russie, Australie et Nouvelle-Zélande. UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في البلدان التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين - بلدان أمريكا اللاتينية والاتحاد الروسي واستراليا ونيوزيلندا.
    des tendances analogues peuvent être constatées en ce qui concerne les fonctionnaires de la classe P-5 et de rang supérieur. UN ويمكن ملاحظة اتجاهات مماثلة على مستوى الرتبة الفنية ف-5 وما فوقها.
    11. L'examen des résultats du recensement fait apparaître des tendances analogues à celles que l'on note dans d'autres pays européens, notamment une espérance de vie élevée, un faible taux de mortalité générale, infantile et liée à la maternité. UN 11- ويبين فحص لسجلات التعداد اتجاهات مماثلة للاتجاهات القائمة في بلدان أوروبية أخرى مثل ارتفاع العمر المتوقع وانخفاض معدل الوفيات وانخفاض معدل وفيات الرضع والأمومة.
    d) On observe des tendances analogues dans la région Amérique latine et Caraïbes, où la proportion de personnes de 60 ans et plus devrait plus que doubler entre 2010 et 2050, passant de 10 à 25 %, pour atteindre en chiffres absolus 188 millions; UN (د) توجد اتجاهات مماثلة في أمريكا اللاتينية والكاريبي حيث ستتجاوز نسبة الأشخاص البالغين من العمر 60 عاماً فأكثر الضعف في الفترة ما بين 2010 و2050، لترتفع من 10 إلى 25 في المائة فتبلغ 188 مليون شخص؛
    26. des tendances analogues ont été observées pour le groupe des 3544 ans. UN 26- وفيما يتعلق بنطاق الأعمار من 35 إلى 44 عاما، سجلت اتجاهات مماثلة لتلك الاتجاهات التي سادت في نطاق الأعمار من 25 إلى 34 عاما.
    des tendances analogues sont observées dans toute l'Europe aux niveaux régional et municipal, où un certain nombre de partis politiques d'extrême droite sont parvenus à obtenir des sièges à la faveur des élections législatives locales. UN وأُبلغ أيضاً عن اتجاهات مماثلة تبعث على بالغ القلق على الصعيدين الإقليمي والبلدي، حيث توفق عدد من أحزاب اليمين المتطرف إلى الفوز بمقاعد في الانتخابات البرلمانية المحلية، ولا سيما في جميع أنحاء أوروبا.
    des tendances analogues ont été observées au Mexique (Fussell, 2000). Néanmoins, ces baisses ne sont pas inévitables. La Thaïlande, par exemple, connaît une augmentation régulière de la part des femmes dans le secteur manufacturier depuis les années 1980 (Jomo, 2009). UN ولوحظَت اتجاهات مماثلة في المكسيك (فوسيل، 2000) ومع ذلك فهذه الانخفاضات ليست بالأمر المحتوم، فتايلند مثلاً ظلت تشهد صعوداً متواصلاً في نصيب المرأة في الصناعة التحويلية منذ عقد الثمانينات (جومو، 2009).
    des tendances analogues ont été observées en Malaisie, où un gel partiel du recrutement a eu pour conséquence un ralentissement de la croissance du secteur public dans les années 80 par rapport aux années 70. UN وحدثت تطورات مماثلة في ماليزيا حيث أدى تجميد جزئي للتعيينات إلى أن غدا معدل نمو العمالة في القطاع العام خلال الثمانينات أبطأ منه في السبعينات.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des tendances analogues existent dans le corps enseignant, tant en ce qui concerne son niveau professionnel que les disciplines traditionnelles qu'il enseigne. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق نتيجة تواجد أنماط مماثلة ضمن ملاك المعلمين، سواء فيما يتعلق بمستواهم التعليمي والموضوعات التقليدية التي يدرسونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد