ويكيبيديا

    "des tendances de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتجاهات
        
    • لاتجاهات
        
    • للاتجاهات
        
    • الاتجاهات السائدة
        
    • واتجاهاته
        
    • الاتجاهات التي
        
    • الاتجاهات المتعلقة
        
    • بالاتجاهات
        
    • واتجاهاتها في
        
    ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصَد المعهد اتجاهات الجريمة والعدالة وأجرى تحليلاتها في عدّة بلدان أفريقية؛
    :: Améliorer le suivi et le signalement des tendances de la traite interne et transnationale. UN :: تحسين الرصد والإبلاغ عن اتجاهات الاتجار الداخلية والعابرة للحدود.
    ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` تولى المعهد رصد وتحليل اتجاهات الجريمة والعدالة في عدة بلدان أفريقية؛
    Elle a pris note avec intérêt de l'analyse comparative des tendances de l'emploi dans les organisations appliquant le régime commun et dans certaines fonctions publiques nationales, qui l'avaient aidée à orienter ses débats. UN ولاحظت مع الاهتمام التحليل المقارن لاتجاهات التوظف في منظمات النظام الموحد وبعض نظم الخدمة المدنية الوطنية مما ساعد على توجيه المناقشة.
    Comme les années précédentes, le rapport offre une analyse approfondie des tendances de l'investissement étranger direct (IED) en Afrique, notamment une analyse de la répartition des investissements au niveau du continent. UN وعلى غرار السنوات السابقة، قدم تقرير الاستثمار العالمي تحليلاً شاملاً لاتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا، بما في ذلك تحليل إقليمي مخصص للاستثمارات الأفريقية.
    Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 UN المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين
    Aperçu des tendances de la convergence UN نظرة عامة عن الاتجاهات السائدة في مجال تحقيق التقارب بين المعايير
    Les efforts déployés par ONU-Habitat pour renforcer le suivi des tendances de l'urbanisation et aider la communauté internationale à mieux les comprendre sont par conséquent encourageants. UN وذكر أن جهود موئل الأمم المتحدة لتحسين رصد اتجاهات التحضر وتعميق فهم المجتمع الدولي لها هي جهود تبعث على التفاؤل.
    iv) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `4` رصد وتحليل اتجاهات الجريمة والعدالة في عدة بلدان أفريقية؛
    De manière analogue, des renseignements sur les secours en cas de catastrophe seront rassemblés et analysés au regard des tendances de la désertification. UN وسيتم بالمثل جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث فيما يخص اتجاهات التصحر.
    Au cours de la dernière décennie, on a pu noter une accentuation des tendances de la mondialisation par l'intégration des marchés et de la production. UN شهد العقد الأخير اتجاهات متزايدة نحو العولمة من خلال تكامل الأسواق والإنتاج.
    En deuxième position, pour l'intérêt manifesté, viennent les statistiques qui rendent compte des tendances de la criminalité. UN وكان ترتيب إحصاءات اتجاهات الجريمة الثاني من بين المواضيع التي يهتم بها زوار الموقع.
    Tous les principaux indicateurs du marché du travail font apparaître des tendances de l'activité féminine fortement positives. UN وتبين جميع المؤشرات الرئيسية لسوق العمل اتجاهات إيجابية قوية لمشاركة المرأة.
    Donc si les salaires réels ont été fortement affectés par le taux d'inflation, ils ne se sont guère écartés des tendances de la productivité. UN وعليه، فرغم أن الأجور الفعلية تأثرت بشدة بمعدل التضخم، فإنها لم تختلف كثيرا عن اتجاهات الإنتاجية.
    En Inde, une enquête nationale d'évaluation des tendances de l'abus de drogues, menée pour mieux cerner les problèmes en présence, touchait à sa fin. UN عملا على تحسين فهم مسائل تعاطي المخدرات في الهند، أجري استقصاء وطني لتقييم اتجاهات التعاطي أوشك على الاكتمال.
    ii) Collaboration avec les services de police de pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe pour effectuer des analyses stratégiques des tendances de la criminalité organisée; UN `2` العمل مع وكالات الشرطة في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لإجراء تحليلات استراتيجية لاتجاهات الجريمة المنظمة؛
    iii) Collaboration avec les services de police de pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe pour effectuer des analyses stratégiques des tendances de la criminalité organisée; UN `3` العمل مع أجهزة الشرطة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لإجراء تحليلات استراتيجية لاتجاهات الجريمة المنظمة؛
    Les activités ont été axées essentiellement sur les Oobjectifs de développement pour ledu Millénaire pour le développement, les campagnes mondiales d'ONU-Habitat sur la sécurité d'occupation et sur la gouvernance urbaine, le suivi mondial des tendances de l'urbanisation et la mise en œuvre des programmes mondiaux. UN وكان التركيز الرئيسي على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والحملات العالمية للموئل بشأن أمن الحيازة وأساليب الإدارة الحضرية، والرصد العالمي لاتجاهات التوسع الحضري والتنفيذ بواسطة البرامج العالمية.
    Veuillez fournir des données statistiques actualisées et une analyse des tendances de la participation des femmes au marché du travail. UN يرجى تقديم إحصاءات حديثة وتحليل للاتجاهات السائدة في مجال مشاركة المرأة في سوق العمل.
    On a exprimé la crainte qu'une modification du texte ne rompe l'équilibre réalisé en 1994, n'ouvre la voie au protectionnisme dans divers pays et ne s'écarte des tendances de la réglementation internationale en matière de passation des marchés. UN وأبدي قلق من أن تعديل النص سيخل بالتوازن الذي تَحقَّق في عام 1994، وقد يفتح الباب أمام تدابير حمائية في شتّى البلدان، ولن يكون متّسقاً مع الاتجاهات السائدة في التنظيم الدولي للاشتراء.
    Ces principaux indicateurs servent à se faire une bonne idée des schémas et des tendances de l'abus de drogues. UN وتستخدم هذه المؤشرات الرئيسية في تكوين فكرة جيدة عن أنماط تعاطي المخدرات واتجاهاته.
    Toutefois, des modifications des tendances de ces dernières années ont été constatées, lesquelles ne manquent pas de poser des problèmes en ce qui concerne les orientations politiques. UN بيد أنه لوحظ حدوث بعض التغيرات في الاتجاهات التي سادت في السنوات الأخيرة، وهو ما يمثل دون شك تحديا للسياسات الاقتصادية.
    Par conséquent, les données et les informations disponibles rendent difficile l'évaluation des tendances de l'évolution du couvert forestier de l'ensemble de ces pays. UN ونتيجة لذلك، أضفت البيانات والمعلومات المتاحة صعوبة على تقييم الاتجاهات المتعلقة بالتغيرات في حجم الغطاء الحرجي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض ككل.
    Le porte-parole rencontre le Secrétaire général chaque jour pour le conseiller et l'informer des tendances de la presse. UN والمتحدث يجتمع باﻷمين العام يوميا لتلقي توجيهاته وإحاطته علما بالاتجاهات السائدة في وسائط اﻹعلام.
    La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'Organisation mondiale de la Santé, comme indiqué dans sa Constitution. UN ويُعدّ رصدُ حالة الصحة واتجاهاتها في البلدان من المهام الأساسية المنوطة بمنظمة الصحة العالمية والمحددة في دستورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد