Meilleure surveillance de la circulation internationale licite des précurseurs chimiques et de leurs utilisations pour définir des tendances générales | UN | تحسين رصد الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها بغرض تحديد الاتجاهات العامة. |
Ils ne donnent pas un tableau complet de l'état d'avancement de la mise en oeuvre de la Convention ni des tendances générales de cette mise en oeuvre. | UN | وهي لا تعطي صورة شاملة لحالة تنفيذ الاتفاقية أو الاتجاهات العامة في التنفيذ. |
Le rythme d'accroissement rapide de la population, le progrès économique soutenu mais inégal et la dégradation de l'environnement sont des tendances générales que l'on s'accorde à reconnaître. | UN | وتحظى الاتجاهات العامة لنمو السكان السريع، والتحسن الاقتصادي ولكن غير المنتظم والتدهور البيئي بقبول جيد. |
En outre, il contient une évaluation des tendances générales en ce qui concerne la situation dans le Darfour au cours de l'année écoulée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير تقييما للاتجاهات العامة للحالة في دارفور خلال العام الماضي. |
1. Le PRÉSIDENT dit que sans préjuger les positions des délégations, il a l’intention de transmettre les projets d’article du groupe I, accompagnés de son évaluation des tendances générales qui se sont dégagées durant le débat sur les concernant, au Comité de rédaction afin que celui-ci puisse commencer ses travaux aussitôt que possible. | UN | ١ - الرئيس: قال إنه يعتزم، دون استباق الحكم على مواقف الوفود، إحالة مشروع المواد الواردة في المجموعة اﻷولى، مشفوعة بتقييمه للاتجاهات العامة التي برزت أثناء المناقشة المتعلقة بها إلى لجنة الصياغة حتى تتمكن من الشروع في عملها في أقرب وقت ممكن. |
des tendances générales sont repérées tout au long de l'analyse, qui pourront peutêtre donner d'utiles points de départ de nouveaux travaux au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وحُددت اتجاهات عامة على وجه الإجمال، ما قد يوفر خطوط أساس يمكن البناء عليها في مواصلة النقاش داخل فريق الخبراء الحكوميين. |
Ils ont conclu que le TEQ total indiquait une diminution presque significative par an (p=0,07) et que d'autres pesticides montraient également des tendances générales à la baisse. | UN | وقد خلصوا إلى أن إجمالي الكمية المقيمة زمنيا يبين انخفاضا له شأنه سنوياً (p= 9.07) وأن مبيدات الآفات الأخرى تبين أيضاً اتجاها عاما نحو الانخفاض. |
L'appui des Nations Unies au développement ne serait pas efficace s'il était en marge des tendances générales de l'économie internationale. | UN | وقال إن الدعم المقدم من الأمم المتحدة من أجل التنمية لن يكون فعالا خارج الاتجاهات العامة للاقتصاد الدول. |
L'UNICEF soutiendra les différents pays et la communauté mondiale dans l'anticipation des tendances générales touchant les enfants. | UN | وستدعم اليونيسيف البلدان والمجتمع العالمي ككل في قياس الاتجاهات العامة في مجالات التقدم المحرز لصالح الأطفال. |
À partir de ces résultats, des tendances générales et les éventuels obstacles seront dégagés. | UN | وستجري صياغة الاتجاهات العامة والتعرف على العقبات من هذه النتائج. |
La même délégation s'est déclarée sceptique quant à la possibilité de dégager des tendances générales à partir des recommandations formulées au sujet de projets déterminés et a demandé au Directeur exécutif de fournir des précisions à ce sujet. | UN | وأعرب نفس الوفد عن شكه في الخروج ببعض الاتجاهات العامة من التوصيات المتعلقة بمشاريع محددة وطلب إيضاحا بشأن هذه المسألة من المدير التنفيذي. |
Elles contiennent donc des recommandations propres aux projets examinés et ne fournissent pas une base d'où se dégageraient des tendances générales qui permettraient d'identifier les opérations de l'UNOPS. | UN | وعلى ذلك فهي تتضمن توصيات محددة للمشاريع المستعرضة، ولا توفر أساسا يمكن التعرف منه على الاتجاهات العامة في عمليات المكتب. |
La même délégation s'est déclarée sceptique quant à la possibilité de dégager des tendances générales à partir des recommandations formulées au sujet de projets déterminés et a demandé au Directeur exécutif de fournir des précisions à ce sujet. | UN | وأعرب نفس الوفد عن شكه في الخروج ببعض الاتجاهات العامة من التوصيات المتعلقة بمشاريع محددة وطلب إيضاحا بشأن هذه المسألة من المدير التنفيذي. |
L'analyse des statistiques pour les années 2000 à 2009 fait ressortir des tendances générales plutôt décourageantes en ce qui concerne la promotion de la femme dans le système des Nations Unies. | UN | 134 - ويعطي تحليل الإحصاءات المتعلقة بالفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2009 صورة غير مشجعة عن الاتجاهات العامة للنهوض بالمرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité sera informé oralement des tendances générales des activités des Nations Unies en matière d'administration publique, sur lesquelles il sollicitera l'avis du Conseil. | UN | سيجري إحاطة لجنة الخبراء شفويا بشأن الاتجاهات العامة في أنشطة الأمم المتحدة في ميدان الإدارة العامة للحصول على توجيهات المجلس. |
Dans le domaine des communications, la Représentante spéciale montre que suivre les affaires implique non seulement de suivre des situations individuelles dont il est fait état dans les communications, mais aussi d'examiner les affaires dans leur ensemble pour dégager des tendances générales. | UN | وبالنسبة لمجال البلاغات، تبين الممثلة الخاصة أن متابعة الحالات لا تقتصر على متابعة الفردية منها المُخطر عنها في البلاغات، بل أيضاً النظر في الحالات كافة من أجل تحديد الاتجاهات العامة. |
Exposant la conception qu'elle a de son mandat et des priorités de sa mise en œuvre, la Rapporteuse spéciale dit qu'il est essentiel de procéder à une analyse approfondie des tendances générales que présente la situation des défenseurs des droits de l'homme et le contexte dans lequel ils interviennent. | UN | 27 - وذكرت المقررة الخاصة في مجال عرض تصورها للولاية المناطة بها وأولويات تطبيقها، أنه من الضروري القيام بتحليل معمق للاتجاهات العامة لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان وسياق عملهم. |
M. Giaufret (Union européenne) demande un exposé des tendances générales des mesures visant à prévenir la torture. | UN | 90 - السيد جيوفريه (الاتحاد الأوروبي): طلب وصفاً إجمالياً للاتجاهات العامة في التدابير الرامية لمنع التعذيب. |
5. Engage le Bureau des services de contrôle interne à inclure dorénavant dans son rapport annuel une analyse plus poussée des tendances générales et des défis stratégiques concernant le contrôle interne à l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 5 - تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقديم تحليلات أفضل في تقاريره السنوية المقبلة للاتجاهات العامة والتحديات الاستراتيجية في مجال الرقابة الداخلية في الأمم المتحدة؛ |
Dans plusieurs cas toutefois, les réponses indiquaient que les données officielles à ce sujet, tout en étant considérées en général comme offrant un bon aperçu des tendances générales, n'étaient pas toujours exactes, encore que l'on s'employât énergiquement à les améliorer. | UN | بيد أن الردود أشارت في عدد من الحالات الى أن البيانات الرسمية المتعلقة بالاختطاف، رغم أنها تعتبر بوجه عام مؤشرا معقولا للاتجاهات العامة في هذا الصدد، فانها ليست دقيقة دائما على الرغم من بذل محاولات جادة لتحسين مصداقيتها. |
Comme ils ne fournissent pas une base d'où se dégageraient des tendances générales caractérisant les opérations de l'UNOPS, celui-ci doit donc chercher à définir une approche diversifiée et en constante évolution capable d'apporter la solution qui convient dans chaque cas. | UN | ونظرا ﻷنها لا توفر أساسا شاملا يمكن أن تتحدد بناء عليه اتجاهات عامة سائدة في عمليات مكتب خدمات المشاريع، فيتعين على المكتب أن يسعى إلى التوصية بنهج متنوع ودائم التطور يمكن أن يوفر الحل السليم على أساس كل حالة على حدة. |
Ils ont conclu que le TEQ total indiquait une diminution presque significative par an (p=0,07) et que d'autres pesticides montraient également des tendances générales à la baisse. | UN | وقد خلصوا إلى أن إجمالي الكمية المقيمة زمنيا يبين انخفاضا له شأنه سنوياً (p= 9.07) وأن مبيدات الآفات الأخرى تبين أيضاً اتجاها عاما نحو الانخفاض. |