ويكيبيديا

    "des tendances mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات العالمية
        
    • للاتجاهات العالمية
        
    • التوجهات العالمية
        
    • للأنماط العالمية
        
    • اتجاهات عالمية
        
    En dépit des tendances mondiales en faveur de la paix et de la coopération, des tensions subsistent en Corée. UN فبالرغم من الاتجاهات العالمية النطاق نحو السلم والتعاون، لا يزال التوتر في كوريا قائما.
    iii) Analyse des tendances mondiales et des programmes régionaux et de pays; UN ' ٣` تحليلات لمسائل الاتجاهات العالمية وللبرامج اﻹقليمية والقطرية؛
    De manière générale, les pays pauvres et les petits pays en développement risquent dans une certaine mesure de rester à l'écart des tendances mondiales. UN وبوجه عام تواجه البلدان الفقيرة والبلدان الصغيرة النامية خطر أن تظل مهمشة نسبياً عن الاتجاهات العالمية.
    Le Secrétaire général a offert, à mon sens, l'analyse des tendances mondiales auxquelles nous sommes confrontés. UN وفي تقديري أن الأمين العام قدم تحليلا للاتجاهات العالمية التي نواجهها.
    Il présente un tableau d'ensemble des tendances mondiales et décrit les dispositions prises pour l'examen de fin de décennie, qui aura lieu en 2001. UN ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001.
    La prévalence des maladies non contagieuses liées au style de vie est à la hausse, à l'image des tendances mondiales. UN إذ يتزايد انتشار الأمراض غير المعدية المتصلة بأسلوب الحياة تمشيا مع الاتجاهات العالمية.
    46. La surveillance à long terme des gaz en traces et de la composition des aérosols fournit une base de données essentielle pour les études des tendances mondiales. UN ٤٦ - ويقدم الرصد الطويل اﻷجل لتركيب الغازات النزيرة والهباء الجوي قاعدة بيانات أساسية لدراسات الاتجاهات العالمية.
    Le chapitre IV a trait à l'analyse des tendances mondiales du trafic et du transit illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN ويختص الفرع الرابع بالطلب الموجه الى البرنامج من أجل تحليل الاتجاهات العالمية في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والنقل العابر لها.
    Il a évoqué le rôle déterminant du Comité dans l'analyse des tendances mondiales relatives à la mise en œuvre de la Convention par le biais du processus de présentation de rapports et a exprimé l'espoir que le Comité contribuerait également à celui qui sera mis en place après 2001. UN ولاحظ الدور الفعال للجنة في تحليل الاتجاهات العالمية في تطبيق الاتفاقية من خلال عملية الإبلاغ، وأعرب عن الأمل في مشاركة اللجنة مشاركة مماثلة في دعم العملية التي من المقرر أن تنشأ ما بعد عام 2001.
    Là encore, le taux de non-réponse appelle à la prudence lorsqu'il s'agit de tirer des conclusions au sujet des tendances mondiales. UN وفيما يتعلق بالبيانات الأخرى الواردة في هذا التقرير، فإن عدد الدول غير المستجيبة يقتضي توخّي الحذر في استخدام البيانات لاستنباط استنتاجات عن الاتجاهات العالمية.
    Serions-nous tentés de l'oublier, la disparate actuelle des tendances mondiales serait là pour nous rappeler que la paix et le progrès dans le monde exigent un engagement durable et résolu de la communauté des nations. UN وجاءت هذه الاتجاهات العالمية المختلطة لتذكرنا بأن السعي نحو تحقيق السلام والتقدم على الصعيد الدولي إنما يتطلب الالتزام والتفاعل بصورة متواصلة من جانب مجتمع الدول.
    Le plan est un cadre souple qui étaye les programmes de l'UNICEF jusqu'à la fin du 20e siècle. Il tient compte des tendances mondiales actuelles dans les domaines politique, économique et social, en considérant à la fois les possibilités qu'elles ouvrent et les limitations qu'elles imposent. UN وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد.
    Le plan est un cadre souple qui étaye les programmes de l'UNICEF jusqu'à la fin du 20e siècle. Il tient compte des tendances mondiales actuelles dans les domaines politique, économique et social, en considérant à la fois les possibilités qu'elles ouvrent et les limitations qu'elles imposent. UN وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد.
    Ce transfert du système des forces de l'ordre au système de l'éducation a été recommandé lors de la quarante-cinquième session du Comité des droits de l'enfant dans le but d'humaniser la société à l'aune des tendances mondiales. UN وقد أوصت بانتقالها من تحت إشراف هيئات إنفاذ القانون إلى نظام التعليم لجنة حقوق الطفل في دورتها الخامسة والأربعين، من أجل تعزيز النزعة الإنسانية لدى المجتمع في ضوء الاتجاهات العالمية.
    S'agissant des tendances mondiales ayant une incidence sur les contributions économiques des forêts, il a mis en avant les effets des changements démographiques, de l'urbanisation, de l'exploitation des matières premières agricoles et du commerce. UN وفي سياق إمعان النظر في الاتجاهات العالمية المؤثرة على المساهمات الاقتصادية للغابات، سلط المتكلم الضوء على أثر التغير الديمغرافي، والتوسع الحضري، والسلع الأساسية الزراعية، والتجارة.
    Afin de contrer les effets néfastes des tendances mondiales, il faut maintenir le développement économique et social au premier rang des priorités de l'Organisation. UN ولا بد من اﻹبقاء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها أولوية هامة للمنظمة تعوض بها عن الانعكاسات السلبية للاتجاهات العالمية.
    Le groupe a recommandé que l'UNODC effectue tous les ans, à condition que des ressources suffisantes soient mises à sa disposition, des analyses des tendances mondiales de certaines formes de criminalité, qui seraient diffusées sur le site Web de l'UNODC et, dans la mesure du possible, sur support papier. UN وأوصى الفريق، في حال توفّرت موارد كافية، بأن يعد المكتب تحليلات سنوية للاتجاهات العالمية لأنواع مختارة من الجريمة، يجري نشرها في موقع المكتب على شبكة الويب، وفي شكل نسخ مطبوعة، إن أمكن.
    Elles englobent aussi parfois l'examen des tendances mondiales et des pratiques des partenaires dans le domaine organisationnel ou thématique pertinent, afin de déterminer si les démarches retenues et les interventions menées sont judicieuses. UN وقد تشمل أيضا استعراضا للاتجاهات العالمية ولممارسات الشركاء في المجال التنظيمي أو المواضيعي من أجل تحديد مدى ملاءمة النهج والأنشطة.
    L'objectif est d'être souple et de s'adapter aux nécessités et besoins changeants découlant des tendances mondiales et de l'environnement de travail. UN ويتمثل الهدف في أن يكون الصندوق مرنا وقادرا على التكيف مع الاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للاتجاهات العالمية ولأماكن العمل.
    L'Autriche a fait observer que le Comité examinait l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes tous les quatre ans dans un pays donné, alors qu'un rapporteur spécial pourrait examiner les lois sexistes dans un domaine spécifique donné et dégager des tendances mondiales ou régionales. UN وأشارت النمسا إلى أنه بينما تنظر لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، كل أربع سنوات، في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في بلد ما، فإن المقرر الخاص سيستعرض التشريعات التمييزية ضد المرأة في مجال تخصصـي محدد ويبـرز التوجهات العالمية أو الإقليمية.
    Il a fait observer que le faible nombre de rapports relatifs aux achats effectués auprès de fabricants intérieurs n'offrait pas nécessairement une représentation exacte des tendances mondiales en termes d'acquisitions d'armes classiques, et s'est interrogé sur l'effet que la mise en œuvre de cette proposition pourrait avoir sur le niveau de participation global. UN وأشار الفريق إلى أن انخفاض مستوى الإبلاغ عن المشتريات من الإنتاج الوطني قد لا يوفر التمثيل الدقيق للأنماط العالمية في مجال حيازة الأسلحة التقليدية.
    Bien que ces remarques reflètent surtout des tendances mondiales ou régionales, des exemples et des illustrations au niveau national sont fournis lorsque cela est opportun. UN وبينما تعكس هذه الملاحظات في المقام الأول اتجاهات عالمية أو إقليمية، وتقدم أمثلة وإيضاحات قطرية معينة حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد