De ce fait, les travaux du Comité ont tendance à être relativement coupés des tendances nouvelles qui se font jour dans divers domaines de fond; | UN | ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛ |
Le renforcement de la demande de bonne éducation générale et de compétences diversifiées parmi la main-d'oeuvre est une des tendances nouvelles, la progression des emplois à temps partiel en est une autre. | UN | وإذ تمثلت إحدى الاتجاهات الناشئة في زيادة الطلب على القوة العاملة المتعلمة تعليما جيدا ذات المهارات المرنة؛ بينما تمثل اتجاه آخر في زيادة حصة الوظائف غير المتفرغة. |
Il s'inquiète cependant des tendances nouvelles de l'obésité et des problèmes de santé mentale et psychologique. | UN | بيد أنه يساورها القلق إزاء الاتجاهات الناشئة المتمثلة في البدانة والمشاكل الصحية النفسية والعقلية. |
Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع الى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة. |
La proposition visant à faire de la Section des tendances nouvelles et de l'atténuation des conflits une division, et la demande de crédits correspondants ont cependant été présentées en prévision d'une décision favorable. | UN | ويجرى في الوقت نفسه تقديم مقترح رفع مستوى قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة جنبا إلى جنب مع الموارد ذات الصلة في انتظار لصدور قرار مؤات. |
Il a pris note également des tendances nouvelles de l’industrie des lanceurs. | UN | وأحاطت علما بالتطورات اﻷخيرة في صناعة مركبات الاطلاق. |
23. Toutefois, la question de savoir comment faire respecter le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, particulièrement dans le secteur non structuré, demande à être étudiée de plus près, en tenant compte des tendances nouvelles. | UN | ٢٣ - غير أن المشكلة المتعلقة بكيفية إنفاذ مبدأ اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، لا سيما في القطاع غير الرسمي، تتطلب مزيدا من النظر، وينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار الاتجاهات الناشئة. |
12. Dans un autre rapport important, publié en juin 1993, la CFPI a reformulé les principes de 1987, à la lumière de l'analyse ci-dessus, de façon à souligner l'importance de systèmes fonctionnant correctement, mettre l'accent sur les problèmes d'application et tenir compte des tendances nouvelles dans un domaine en évolution rapide. | UN | ١٢ - وعاود تقرير هام آخر للجنة صدر في حزيران/يونيه ١٩٩٣ ايراد قائمة المبادئ الصادرة عام ١٩٨٧، وذلك بالاستناد إلى التحليل الوارد أعلاه وبغية تأكيد النظم التي تعمل على النحو الواجب والتركيز على مشاكل تطبيقها وتبيان الاتجاهات الناشئة في مجال متسم بسرعة التطور، والعناصر الرئيسية الجديدة المقدمة هي: |
En ce qui concerne la proposition de créer un poste P-5 au titre du sous-programme 7, le Comité consultatif note que la Division des tendances nouvelles et des questions touchant les conflits qu'il est proposé d'instituer comptera 11 fonctionnaires, dont trois à la classe P-5 et au-dessus. | UN | خامسا-85 وفي ما يتعلق باقتراح إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-5 في إطار البرنامج الفرعي 7، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الشُعبة المقترحة، شُعبة الاتجاهات الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات سيكون لديها أحد عشر موظفا ثلاثة منهم من الرتبة ف-5 وما فوقها. |
97. Plusieurs intervenants ont constaté que les Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale était un lieu dynamique d'échange d'informations et de données d'expérience, de partage des connaissances spécialisées et de mise en lumière des tendances nouvelles. | UN | 97- واعترف العديد من المتكلّمين بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية تمثل محفلا ديناميا لتبادل المعلومات والتجارب وتقاسم الخبرات وتحديد الاتجاهات الناشئة. |
Au vu des voyages effectués par le Représentant spécial et des voyages qu'on lui a demandé à elle de faire, ainsi que des tendances nouvelles relevées notamment à l'occasion de l'analyse des communications, la Rapporteuse spéciale a récemment demandé à être invitée à se rendre dans plusieurs pays, répartis dans toutes les régions. | UN | واستنادا إلى الزيارات التي قامت بها الممثلة الخاصة، وطلبات الزيارة التي وجهتها، إضافة إلى الاتجاهات الناشئة التي حُددت بوسائل منها تحليل المراسلات، وجهت المقررة الخاصة مؤخرا طلبات لزيارة عدد من البلدان في كل منطقة. |
, il s'est déclaré disposé à actualiser régulièrement l'aide-mémoire afin de tenir compte des tendances nouvelles en matière de protection des civils en temps de conflit armé, le Conseil adopte l'aide-mémoire actualisé annexé à la présente déclaration de son Président. | UN | )، عن استعداده لتحديث المذكرة بانتظام لتجسيد الاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاع المسلح، يعتمد المذكرة المستكملة الواردة في مرفق هذا البيان الذي أدلى به رئيسه. |
b) Un poste de chef de la Division des tendances nouvelles et des questions touchant les conflits (D-1) (sous-programme 7) (A/66/6 (Sect. 22), par. 22.80), en application de la résolution de la Commission élevant la section au rang de division. | UN | (ب) وظيفة واحدة من الرتبة ف-5، رئيس شُعبة الاتجاهات الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات، البرنامج الفرعي 7 (الفقرة 22-80 A/66/6 (Sect. 22))، تمشيا مع قرار اللجنة (الإسكوا) برفع مستوى القسم إلى شُعبة. |
Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع إلى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة. |
Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيتضمن ذلك المنظور تحليــلا للمشاكــل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتهــا خلال فترة |
b) Nombre de bases de données nationales et régionales nouvelles ou actualisées et analyse des questions pertinentes et des tendances nouvelles en ce qui concerne les migrations internationales | UN | (ب) عدد قواعد البيانات والتحليلات الوطنية والإقليمية الجديدة أو المستكملة بشأن القضايا ذات الصلة والاتجاهات الناشئة في مجال الهجرة الدولية |
Les propositions visant à promouvoir l'actuel Centre de la femme au rang de division responsable du sous-programme 6 et à faire de la Section des tendances nouvelles et de l'atténuation des conflits une division responsable du sous-programme 7, ainsi que les demandes de crédits correspondantes, ont cependant été présentées en prévision d'une décision favorable. | UN | وفي انتظار ذلك، يجري العمل بمقترحي رفع مركز شؤون المرأة الحالي إلى مستوى شعبة تكون مسؤولة عن البرنامج الفرعي 6، ورفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة تكون مسؤولة عن البرنامج الفرعي 7، مع ما يرتبط بذلك من موارد، وذلك ترقبا لصدور قرار إيجابي. |
b) La Commission a prié le secrétariat de la CESAO de faire de la Section des tendances nouvelles et de l'atténuation des conflits une division (E/ESCWA/RES/L.294). | UN | (ب) طلبت اللجنة إلى أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة (E/ESCWA/RES/L.294)؛ |
Cette proposition de postes supplémentaires découle du projet de résolution de la Commission (E/ESCWA/RES/L.294) en date du 20 mai 2010, dans lequel la Commission a demandé au secrétariat de la CESAO de faire de la Section des tendances nouvelles et de l'atténuation des conflits une division. | UN | ويأتي الاقتراح الداعي إلى إنشاء الوظائف الإضافية استجابة لمشروع قرار اللجنة (E/ESCWA/RES/L.294) المؤرخ 20 أيار/مايو 2010، الذي تطلب فيه اللجنة إلى أمانة الإسكوا رفع مستوى قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة. |
Il a pris note également des tendances nouvelles de l'industrie des lanceurs. | UN | وأحاطت أيضا بالتطورات اﻷخيرة في صناعة مركبات اﻹطلاق. |