Cinquièmement, en construisant le mur, notre priorité absolue a toujours été d'utiliser des terrains publics ou désaffectés. | UN | خامسا، إن استخدام الأراضي العامة والأراضي غير المستغلة في بناء الجدار كانت له الأولوية القصوى دائما. |
Les potagers flottants, par exemple, sont importants pour de vastes régions du centre du Bangladesh; ils constituent une bonne source de revenus en période de soudure difficile entre deux récoltes, et ils peuvent flotter sur des terrains publics. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصبحت حدائق الخضراوات العائمة مهمة بالنسبة إلى مناطق واسعة في وسط بنغلاديش. وهي مصدر مفيد للدخل في أي موسم فقير شاق، ويمكنها أن تطفو على الأراضي العامة. |
Les stratégies mises en place devraient concerner les établissements humains implantés aussi bien sur des terrains publics que sur des terrains privés, et privilégier les solutions permettant aux intéressés de ne pas être déplacés, à moins que ceux-ci ne préfèrent une autre solution. | UN | وينبغي أن تعالج الاستراتيجيات المعتمدة حالة المستوطنات المنشأة على الأراضي العامة والخاصة على حد سواء، مع افتراض استحسان الحلول الموضعية، ما لم يفضّل القاطنون خياراً آخر. |
Les gens qui occupent des terrains publics, mais n'ont pas cette possibilité, peuvent se voir accorder des droits d'occupation provisoire. | UN | ويجوز منح الأشخاص المقيمين على أرض عامة ولم يتمكنوا من الحصول على سند كهذا حقوقا لشغلها بصورة مؤقتة. |
Rationaliser l'exploitation des terrains publics en vue de préserver l'avenir; | UN | ترشيد التصرف في الأراضي الحكومية للحفاظ على الاحتياطات المستقبلية؛ |
:: Réunion du Groupe de travail sur les politiques des terrains urbains, les 5 et 6 juin à Tallin (Estonie), sur le thème du développement des terrains publics et privés dans la région baltique | UN | :: اجتماع الفرقة العاملة للاتحاد بشأن سياسة الأراضي الحضرية: 5-6 حزيران/يونيه، تالّين، إستونيا. الموضوع: تعمير الأراضي العامة والخاصة في منطقة البلطيق |
c) Mettre à disposition des terrains publics disponibles pour loger des personnes à faible revenu; | UN | (ج) تخصيص الأراضي العامة المتاحة لتوفير المساكن لذوي الدخل المنخفض؛ |
Ces éléments d'actifs peuvent être, par exemple, des bâtiments construits sur des terrains publics et utilisés par le concessionnaire pendant la période visée par le contrat. | UN | ومن أمثلة هذه اﻷصول المباني التى تُشيد على أرض عامة وتستخدمها الجهة الممنوحة أثناء فترة العقد. |
Au Bangladesh, la mobilisation de groupes de la société civile pour redistribuer à des citoyens non propriétaires fonciers, des terrains publics inutilisés, s'est soldée par l'attribution de ces terrains en priorité à des hommes, chefs de famille. | UN | وفي بنغلاديش، أدَّت التعبئة التي قامت بها فئات المجتمع المدني بشأن إعادة توزيع الأراضي الحكومية غير المستخدمة على فئات المعدمين إلى إعطاء الأراضي في الأساس لأرباب الأُسر المعيشية من الرجال. |
Le décret royal no 125/2008 a modifié le système d'attribution de titres sur des terrains publics en ordonnant au Ministère du logement d'inclure les femmes dans l'attribution de terrains publics qui, auparavant, était réservée aux hommes. | UN | وقد جاء المرسوم السلطاني 125/2008 ليعدّل نظام استحقاق الأراضي الحكومية موجهاً وزارة الإسكان لإدراج النساء في منح الأراضي الحكومية التي كانت مخصصة للرجال فيما مضى. |
Dans un souci d'égalité, le décret no 125/2008 du Sultan a modifié le système d'attribution de titres sur des terrains publics afin de garantir aux femmes le droit d'obtenir de tels titres sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 83- وإمعاناً في المساواة فقد جاء المرسوم السلطاني رقم 125/2008 ليعدل نظام استحقاق الأراضي الحكومية ليمنح المرأة حق الحصول على منحة أرض حكومية شأنها شأن الرجل. |