ويكيبيديا

    "des terres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أراضي
        
    • لأراضي
        
    • لﻷراضي
        
    • من اﻷراضي في
        
    • أراض من
        
    • بأراض
        
    • اﻷراضي الزراعية
        
    Les Palestiniens ont déjà été expropriés de près de 45 % des terres de Cisjordanie pour laisser la place aux colonies de peuplement. UN وقد سبق أن انتزع ما يقرب من 45 في المائة من أراضي الضفة الغربية من الفلسطينيين لبناء مستوطنات.
    Ainsi, 67 % des terres de la Rive occidentale avaient déjà été confisquées, ou étaient en cours de confiscation. UN فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة.
    En outre, 17 % des terres de Tulkarm ont été détériorées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصيب بأضرار ما نسبته ١٧ في المائة من أراضي طولكرم.
    Le rapport national d'Israël omettait de signaler qu'Israël continuait d'occuper des terres de trois pays arabes, que depuis 1967 plus de 20 % de la population palestinienne avait été détenue par Israël et qu'il était en train de construire un mur de ségrégation raciale sur des territoires palestiniens. UN وتجاهل التقرير الوطني لإسرائيل أنها لا تزال سلطة احتلال لأراضي ثلاثة بلدان عربية، وأن إسرائيل اعتقلت منذ عام 1967 ما يربو على 20 في المائة من الشعب الفلسطيني وأنها منهمكة حالياً في بناء جدار للفصل العنصري على الأراضي الفلسطينية.
    La majorité de ces projets concerne l'agriculture et contribue à améliorer la capacité des terres de fournir durablement des moyens de subsistance aux habitants et à leurs animaux. UN ومعظم مشاريع التنمية المنفذة حاليا هي في القطاع الزراعي، وهي تساهم في تعزيز القدرة المستدامة لﻷراضي بالنسبة لتزويد السكان وماشيتهم بأسباب الكفاف اﻷساسية.
    Le Rapporteur spécial a également été informé qu'environ 52 % des terres de Jérusalem étaient restées entre les mains des Palestiniens alors que 34 % avaient été octroyées aux Juifs. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن ٢٥ في المائة من اﻷراضي في القدس الشرقية ملك للفلسطينيين بينما منح اليهود ٤٣ في المائة منها.
    Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. UN وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات.
    Selon les statistiques internationales, environ 93 % des terres de la ville sainte de Jérusalem ont été confisquées. UN وتقدر اﻹحصاءات الدولية أن حوالي ٣٩ في المائة من أراضي مدينة القدس الشريف قد جرت مصادرتها فعـــلا.
    Israël contrôle 35 % des terres de la bande de Gaza. UN إن اسرائيل تسيطر على ٣٥ في المائة من أراضي قطاع غزة.
    Dix-huit autres pour cent des terres de Cisjordanie sont utilisés actuellement par les Israéliens comme champs de tir militaires. UN وقالت إن هناك 18 في المائة أخرى من أراضي الضفة الغربية يستخدمها الإسرائيليون كميادين رماية حربية.
    Ils font observer que l'exploitation forestière n'a pas épargné d'autres régions des terres de pacage d'hiver, notamment celle de Paadarskaidi, dans le sud-est. UN ويلاحظ الشاكون أن قطع اﻷشجار بدأ بالفعل في أنحاء أخرى من أراضي الرعي الشتوي، وبصفة خاصة في منطقة بادارسكايدي في الجنوب الشرقي.
    Ainsi, au cours de l'hiver 1996, une partie considérable des terres de pacage d'hiver du Comité des éleveurs de Muotkatunturi ont été inaccessibles aux rennes, occasionnant pour les éleveurs de rennes beaucoup de travail et de dépenses supplémentaires par rapport aux années antérieures. UN ولذا فخلال عام ١٩٩٦ لم يكن جزء كبير من أراضي الرعي الشتوية التابعة للجنة رعاة موتكاتنتوري في متناول الرنة. وتسبب هذا في أعمال كثيرة إضافية وتكاليف زائدة تحملها رعاة الرنة، إذا قورنت بالسنوات السابقة.
    M. Kashriel s’est déclaré surpris de voir qu’en dépit de la promesse faite par le Ministre de la défense Yitzak Mordechai, les Bédouins n’avaient toujours pas été expulsés des terres de Maaleh Adumim auxquelles s’appliquait le plan. UN وأفاد السيد كشرييل أنه فوجئ بعدم إجلاء البدو بعد من أراضي معاليه أدوميم التي أعدت بشأنها خطة رئيسية، وذلك بالرغم من وعود وزير الدفاع اسحاق مردخاي.
    Ils ont dit qu'environ 66 % des terres de la Rive occidentale appartenaient au domaine public. UN " وقالوا إن نحو ٦٦ في المائة من اﻷراضي في الضفة الغربية هي من أراضي الدولة.
    Un tiers de l'Europe méditerranéenne et 85 % des terres de parcours des États-Unis d'Amérique sont menacées de désertification. UN ويتعرض لخطر التصحر ثلث أراضي أوروبا المطلة على البحر الأبيض المتوسط و 85 في المائة من أراضي المراعي في الولايات المتحدة.
    23. L'Égypte a fait observer que le rapport de l'État omettait de signaler qu'Israël continuait d'occuper des terres de trois pays arabes et que, depuis 1967, plus de 20 % des Palestiniens avaient été détenus par Israël. UN 23- ولاحظت مصر أن التقرير يهمل الإشارة إلى أن الدولة المعنية تبقى دولة محتلة لأراضي ثلاثة بلدان عربية وأن ما يزيد على 20 في المائة من السكان الفلسطينيين هم محتجزون لدى إسرائيل.
    On se réfère aujourd'hui à l'usurpation coloniale des terres de populations autochtones et à la mise en esclavage de celles-ci pour expliquer l'extrême pauvreté dans laquelle elles vivent. UN 4- وكثيراً ما يشار اليوم إلى اغتصاب المستعمِر لأراضي السكان الأصليين وإلى استعبادهم لتفسير الفقر المدقع الذي يعيش فيه هؤلاء السكان.
    7. Le Gouvernement salvadorien devra garantir les conditions nécessaires pour que les ex-combattants des deux parties et les exploitants de fait puissent obtenir des terres de la superficie indiquée ci-dessus. UN ٧ - يتعين أن تكفل حكومة السلفادور الظروف التي تمكن المقاتلين السابقين من كلا الطرفين والحائزين لﻷراضي من الحصول على اﻷراضي بالمساحات المشار اليها أعلاه.
    Le rapport du Commissaire général de l'UNRWA déclare que plus de la moitié des terres de la Rive occidentale et 40 % des terres de la bande de Gaza ont été confisquées par les forces d'occupation à des fins militaires ou autres. UN وتقرير المفوض العام لﻷونروا يذكر أن أكثر من نصف اﻷرض في الضفة الغربية و٤٠ في المائة من اﻷراضي في قطاع غزة قد صادرتهـــا قوات الاحتلال ﻷغراض عسكرية وأغــراض أخرى.
    Selon ces sources, la rue 4 traverse depuis le sud Beit Hanina, Rafat et Jadira, pour relier la colonie de Givat Zeev à celle de Ramut, implantée sur des terres de Beit Aksa et Beit Hanina. UN وطبقا لتلك المصادر، فإن الشارع ٤ يخترق أراضي في بيت حنينا ورافات وجديرة من الجنوب ويربط مستوطنة جيفات زئيف مع مستوطنة راموت التي أنشئت على أراض من بيت اﻷقصى وبيت حانينا.
    Il a souligné que les déplacements de personnes ne devraient avoir lieu qu'avec le consentement sans réserve des intéressés, donné en toute connaissance de cause, et que les personnes touchées par cette mesure devaient être dûment indemnisées pour la perte de leurs terres en se voyant attribuer des terres de même superficie et qualité. UN وأكد على وجوب عدم تشريد السكان إلا بالموافقة التامة والمستنيرة للشعوب المعنية وبالتعويض عن خسارتها بصورة وافية بأراض مماثلة في مساحتها ونوعيتها.
    De plus, des facteurs économiques, conjugués à une aggravation de la pauvreté et à des revenus insuffisants, les poussent à cultiver des terres de plus en plus pauvres. UN فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد