Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
L'aménagement des terres au Darfour sera fondé sur les résultats de la constitution d'une base de données cartographiques sur l'utilisation des terres, en ce qui concerne les utilisations suivantes : | UN | ' 3` يعتمد تخطيط الأراضي في دارفور على مخرجات خطة خارطة استخدامات الأراضي فيما يتعلق بالاستخدامات التالية: |
D'autres projets transfrontières relatifs à la dégradation des terres en Afrique de l'Est et de l'Ouest en sont à un état de préparation moins avancé. | UN | وهناك مشاريع عبر حدودية أخرى بشأن تدهور الأراضي في شرق أفريقيا وغربها ما زالت في مراحل الإعداد الأولى. |
i) Études en cours: la synthèse des travaux du Mécanisme mondial sur les ressources financières novatrices et l'évaluation économique des terres en Afrique; | UN | الدراسات الجارية: توليف عمل الآلية العالمية بشأن موارد التمويل المبتكرة، وتقدير القيمة الاقتصادية للأراضي في أفريقيا؛ |
Le second concerne le statut juridique des terres en rapport avec les plans déterminant leur aménagement. | UN | أما الثاني فيتعلق بالوضع القانوني للأراضي في إطار المخططات المكانية التي تحدد استخدام الأراضي. |
Les effets des changements climatiques sur l'état des terres en Mongolie sont on ne peut plus évidents. | UN | وأثر تغير المناخ على أحوال التربة في منغوليا لا تخطئه العين. |
De nombreux projets relatifs aux terres sont mis en oeuvre dans l'ensemble de cette région et l'accent a été mis sur le projet de gestion des terres en El Salvador. | UN | وأشير إلى المشاريع العديدة المتصلة بالأراضي التي اضطلع بها في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مع إبراز المشروع الخاص بإدارة الأراضي في السلفادور. |
Le Président de la Cour suprême, M. Aharon Barak, a informé le Haut Commissaire des décisions prises par la Cour pour promouvoir l'égalité, notamment celles qui donnaient aux Arabes le droit d'acheter des terres en Israël. | UN | وأطلع رئيس المحكمة العليا القاضي أهارون باراك المفوضة السامية على الإجراءات القضائية التي اتخذتها المحكمة العليا فيما يتعلق بقضايا المساواة، بما في ذلك الأحكام التي تمنح العرب حق شراء الأراضي في إسرائيل. |
De concert avec la Banque asiatique de développement, le Mécanisme mondial entend aider les pays touchés à élaborer un portefeuille de projets de lutte contre la dégradation des terres en Asie susceptibles de bénéficier d'un financement par le FEM. | UN | وستقوم الآلية العالمية، بالاشتراك مع مصرف التنمية الآسيوي، بمساعدة البلدان المتأثرة على إعداد مجموعة من مشاريع مكافحة تردي الأراضي في آسيا تكون مؤهلة للحصول على مساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
L'intervenant a jugé souhaitable une refonte du cadre législatif et institutionnel régissant les collectivités locales et l'administration des terres en Zambie afin de répondre aux besoins d'une population urbaine en croissance rapide et de lever des fonds pour une amélioration de la prestation de services. | UN | ودعا إلى إجراء إصلاح للإطار التشريعي والمؤسسي الذي ينظّم الحكومات المحلية وإدارة الأراضي في زامبيا بغية تلبية احتياجات السكان في المناطق الحضرية المتسارعة النمو وجمع موارد مالية لتحسين تنفيذ الخدمات. |
Une fois qu'il est rendu compte des terres en vertu du paragraphe 3 ou 4 de l'article 3, la notification se poursuit tout au long de la période d'engagement ultérieure et des périodes d'engagement successives. | UN | وبمجرد حصر الأراضي في إطار الفقرة 3 من المادة 3 أو الفقرة 4 من المادة 3 تتواصل عملية الإبلاغ على كامل مدى فترات الالتزام التالية والمتعاقبة؛ |
À cet égard, les ressources à vocation catalytique du Mécanisme mondial ont contribué à faciliter un certain nombre d'activités autorisant une mobilisation des ressources au bénéfice de la lutte contre la dégradation des terres en Afrique, en Asie et en Amérique latine, activités qui ont consisté, notamment, à: | UN | وفي هذا السياق، ساعدت الموارد الحفازة للآلية العالمية على تيسير عدد من الأنشطة التي تؤدي إلى تعبئة الموارد لمكافحة تردي الأراضي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. وهذه الأنشطة تشمل فيما تشمله: |
conformément au système SOTER. Établissement d'une carte indiquant l'utilisation des terres en République d'Iraq Données de base et justification | UN | مشروع إنشاء قاعدة معلومات الأراضي والتربة حسب نظام SOTER، وإعداد خريطة استعمالات الأراضي في جمهورية العراق |
Israël poursuit son agression brutale, détruisant des habitations et confisquant des terres, en violation flagrante du droit international, du droit international humanitaire et autres instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وما زالت إسرائيل تواصل عدوانها الجائر بهدم المباني ومصادرة الأراضي في خرق واضح وصريح للقانون الدولي والإنساني ومواثيق حقوق الإنسان الدولية. |
Le renforcement des capacités techniques dans la gestion durable des terres en favoriserait l'utilisation durable. | UN | وسيساعد تحسين القدرة الفنية فيما يتعلق بتقنيات وتكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي في استغلالها بطريقة مستدامة. |
Cette approbation devrait en faciliter l'application et constituer une étape importante en vue de garantir que des fonds suffisants soient consacrés aux activités liées à la gestion durable des terres en Afrique. | UN | ومن المتصور أن تمكن هذه الموافقة من تنفيذه مما يشير إلى تحقيق خطوة كبيرة في اتجاه ضمان الاستثمار الكافي في أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي في أفريقيا. |
La délégation burundaise place d'immenses espoirs dans cette initiative, dont le but ultime est d'investir des montants importants de la gestion durable des terres en Afrique sub-saharienne. | UN | ويحدو وفده آمالا كبيرة في نجاح هذه المبادرة التي هدفها النهائي هو الاستثمار بشدة في الإدارة المستدامة للأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Haruo Miyata, Comité de recherche sur la lutte contre la désertification et la dégradation des terres en Asie et en Afrique, Forum mondial sur l'environnement. | UN | هاروو ميياتا، لجنة البحث في مجال مكافحة التصحر وتدهور التربة في آسيا وأفريقيا، المحفل البيئي العالمي. |
L'intéressement marqué de la Banque aux initiatives bilatérales en cours, telles que l'Initiative italienne dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres en Afrique. | UN | ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا. |
b) Les phénomènes naturels et anthropiques qui sont à l'origine des pénuries d'eau, notamment les sécheresses périodiques, la baisse du niveau des nappes phréatiques, les changements climatiques, la diminution de la capacité de rétention des sols dans certaines zones par suite de la dégradation des terres dans les bassins hydrographiques et la dégradation des terres en général; | UN | )ب( اﻷسباب الطبيعية واﻷسباب التي من صنع اﻹنسان لنقص المياه، مثل حالات الجفاف الدورية، وتزايد انخفاض مناسيب سطح المياه الجوفية، وتغير أنماط الطقس، وتضاؤل قدرة التربة في بعض المناطق على الاحتفاظ بالرطوبة نتيجة تدهور مناطق التجميع، وتدهور اﻷراضي بوجه عام؛ |
a) Terre/territoire : récupération des terres en vue de la < < reconstruction territoriale de la nation guaranie > > ; | UN | (أ) الأرض: الإقليم المشمول بخطة استعادة الأراضي من أجل " إعادة الأراضي إلى الأمة الغوارانية " ؛ |
Nombreux sont ceux qui attendent que le Gouvernement procède à une répartition des terres en attribuant des concessions à caractère social. | UN | وينتظر عدد كبير من الأشخاص من الدولة أن توزع الأراضي من خلال الامتيازات الممنوحة للأغراض الاجتماعية. |
En fonction des priorités, de l'urgence et de la disponibilité des terres d'une communauté à une autre, il est procédé à la remise à disposition des terres en totalité ou en partie, aux autorités locales. | UN | ويوضح الطلب أن الإفراج عن الأراضي بكاملها أو جزء منها للسلطات المحلية يجري حسب الأولويات والطوارئ وتوفّر الأرض من مجتمع محلي إلى آخر. |
Il lui recommande en outre fermement de mener des consultations effectives avec la Bande avant d'octroyer des licences d'exploitation économique des terres en litige et de veiller à ce que ces activités ne remettent pas en cause les droits reconnus dans le Pacte. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر. |