| 50 % des terres humides de la planète et une proportion presque aussi élevée des forêts ont disparu au cours du siècle précédent; | UN | فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛ |
| Cette loi proroge jusqu'en 2002 les programmes de mise en réserve des terres fragiles et des terres humides. | UN | ومدَّد هذا القانون برنامجي حفظ المحميات وحفظ الأراضي الرطبة حتى عام 2002. |
| Les Parties seraient engagées à accroître le nombre des zones considérées comme des terres humides. | UN | وتشجَّع الأطراف على زيادة عدد هذه الأراضي الرطبة المحددة. |
| Par exemple, les écosystèmes des terres humides purifient l'eau et régulent les crues mais peuvent aussi être source de maladies transmises par des vecteurs. | UN | وعلى سبيل المثال، توفِّر النُظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة تنقية المياه وتنظيم الفيضانات ولكنها أيضاً قد تكون مصدراً للأمراض المنقولة. |
| i) Renforcer la coopération régionale en matière de protection des écosystèmes des cours d’eau, des lacs et des terres humides transfrontières; | UN | ' ١ ' تعزيز التعاون اﻹقليمي في الجهود الرامية إلى حماية النظم اﻹيكولوجية لﻷنهار والبحيرات واﻷراضي الرطبة العابرة للحدود؛ |
| Les Parties seraient encouragées à accroître le nombre de zones considérées comme des terres humides, afin d'en faciliter une gestion et une utilisation rationnelles. | UN | ويجري تشجيع الأطراف على زيادة عدد الأراضي الرطبة المعينة من أجل تيسير ترشيد إدارتها واستخدامها. |
| Des niveaux élevés de SPFO ont été détectés dans des terres humides voisines d'une telle zone en Suède. | UN | واكتشفت تركيزات مرتفعة من المادة في الأراضي الرطبة المجاورة لمنطقة تدريب في السويد. |
| Des niveaux élevés de SPFO ont été détectés dans des terres humides voisines d'une telle zone en Suède. | UN | واكتشفت تركيزات مرتفعة من المادة في الأراضي الرطبة المجاورة لمنطقة تدريب في السويد. |
| Certaines des terres humides les plus importantes se trouvaient dans la zone aride, qui comptait sans doute des milliers, voire des centaines de milliers de terrains marécageux de dimensions différentes. | UN | وتقع بعض أهم الأراضي الرطبة في المنطقة القاحلة، حيث يمكن أن توجد الآلاف وربما مئات الآلاف من الأراضي الرطبة ذات الأحجام المختلفة. |
| Coordonnateur pour les récifs coralliens, Surveillance des récifs coralliens et conservation des terres humides (CCTF), Ministère du logement et de l'environnement | UN | منسق الشعب المرجانية، مشروع حفظ الأراضي الرطبة ورصد الشعب المرجانية التابع للصندوق الاستئماني لتغير المناخ في المالديف، وزارة الإسكان والبيئة |
| Les émissions provenant des sols des terres humides ne sont pas de véritables variations des stocks de carbone mais sont directement calculées sous forme d'émissions de CO2 car il s'agit de sols organiques. | UN | الانبعاثات الصادرة من التربة في فئة الأراضي الرطبة لا تُعد تغييرات حقيقية في رصيد الكربون، ولكنها بالأحرى تحسب بطريقة مباشرة على أنها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون نظراً إلى أن التربة عضوية. |
| Le projet inclut également le renforcement des capacités des autorités locales et de l'institution partenaire dans la conception et la construction des terres humides artificielles ainsi que la diffusion des expériences par le biais des municipalités. | UN | كما يتضمن المشروع عنصر بناء القدرات لدى السلطات المحلية والمؤسسة الشريكة على تصميم وإقامة الأراضي الرطبة الصناعية فضلاً عن نشر الخبرات من خلال البلديات. |
| En 1971, l'adoption de la Convention de Ramsar traduisait les préoccupations de la communauté internationale face à la perte et la dégradation croissantes des habitats des terres humides pour les oiseaux d'eau migrateurs. | UN | وفي عام 1971، أكسب اعتماد اتفاقية رامسار الانشغال الدولي الناجم عن استفحال فقدان موائل الطيور المائية المهاجرة في الأراضي الرطبة وتدهورها طابعاً قانونياً. |
| 23. Le renforcement des capacités est jugé essentiel à la mise en œuvre des conventions et les Parties sont invitées à faire prendre conscience de l'importance des terres humides pour la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 23- ويعتبر تعزيز القدرات من الشروط الجوهرية لتنفيذ الاتفاقيتين، وتشجع الأطراف على النهوض بادراك أهمية الأراضي الرطبة بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
| L'exploitation de plus en plus intensive des eaux souterraines et de surface pour satisfaire les besoins de l'homme est une source de problèmes écologiques extrêmement graves - désertification, baisse de la fertilité des sols, diminution des terres humides productives et des plaines alluviales ainsi que des habitats aquatiques. | UN | ويسفر تحويل نسبة متزايدة بإطراد من موارد المياه السطحية والجوفية في العالم للإستخدام البشري عن مشاكل بيئية خطيرة، بما في ذلك التصحر المتزايد، وتدهور الأراضي، وفقدان خصوبة التربة، وفقدان الأراضي الرطبة المنتجة والسهول الفيضية والموائل المائية. |
| c) L'élaboration de méthodes de calcul pour estimer les émissions provenant de la gestion des terres humides et des tourbières; | UN | (ج) وضع طرائق حساب لتقدير الانبعاثات الناجمة عن إدارة الأراضي الرطبة والأراضي الخثية؛ |
| Par exemple, les écosystèmes des terres humides purifient l'eau et régulent les crues mais peuvent aussi être source de maladies transmises par des vecteurs. | UN | وعلى سبيل المثال، توفِّر النُظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة تنقية المياه وتنظيم الفيضانات ولكنها أيضاً قد تكون مصدراً للأمراض المنقولة. |
| - Protéger les sources d'eau, notamment les eaux de surface et l'écologie des terres humides, contre la pollution, soutenir les efforts de développement des sources d'eau alternatives et trouver des sources de technologies nouvelles de dessalement de l'eau de mer, de collecte des eaux de pluie et de recyclage de l'eau. | UN | - حماية مصادر المياه، بما في ذلك المياه الجوفية والأنظمة البيئية للأراضي الرطبة من التلوث، ودعم مجهودات تنمية مصادر المياه البديلة، والعمل على تطوير تقنيات جديدة لتحلية مياه البحر وجمع مياه الأمطار وإعادة تدوير المياه. |
| Appliquer l'approche écosystémique à l'agriculture irriguée en associant l'aquaculture à l'agriculture et en recourant aux principes de la gestion intégrée des nuisibles; pour ce qui est de l'agriculture pluviale, concevoir des systèmes de collecte des eaux de pluie pour favoriser le développement de la biodiversité et aider à la gestion et à la culture avisées des terres humides saisonnières; | UN | :: تطبيق نُهُجْ النظم الإيكولوجية في النظم الزراعية المروية وذلك بربط تربية المائيات بالزراعة والاستفادة من مبادئ الإدارة المتكاملة للآفات؛ وفي النظم الزراعية التي تغذيها مياه الأمطار، بتصميم نظم تجميع مياه الأمطار وذلك لزيادة التنوع البيولوجي وتشجيع الإدارة الواعية والزراعة للأراضي الرطبة الموسمية؛ |
| La construction artificielle des terres humides sera projetée pour poursuivre le traitement des eaux provenant d'une usine de traitement des eaux usées se déversant dans le fleuve Bocaina. | UN | وسيجري تصميم أراض رطبة صناعية لمواصلة معالجة المياه من منشأة معالجة مياه الصرف الصحي التي تصب في نهر بوكاينا. |
| L'étude scientifique des liens avec la diversité biologique, le piégeage du carbone et la protection des terres humides peut aider à combler les lacunes concernant l'importance primordiale des problèmes de conservation des terres et de l'eau dans des stratégies synergiques de protection de l'environnement et, plus précisément, d'adaptation aux changements climatiques. Sols | UN | ومن شأن البحث العلمي بشأن الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، وحبس الكربون وحماية المناطق الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن الأهمية المركزية التي تتسم بها قضايا المحافظة على الأراضي والمياه في إطار استراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً. |
| b) S'il est prévisible que le stock de carbone du réservoir de biomasse vivante des arbustes à feuilles persistantes ou de la biomasse souterraine des terres humides diminuerait en l'absence de l'activité, les absorptions nettes de référence de GES par les puits seront prises comme égales à zéro. | UN | (ب) إذا توقع تناقص كمية الكربون المخزنة في مجمع الكتلة الإحيائية الحية للنباتات والجنيبات الحرجية المعمرة أو في الكتلة الإحيائية تحت الأرض للمراعي في غياب نشاط المشروع، يفترض أن يكون خط الأساس لصافي عمليات إزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف منعدماً. |