Le fait que tous les Azerbaïdjanais ont été chassés des territoires azerbaïdjanais occupés est parfaitement attesté. | UN | وكون جميع الأذربيجانيين قد طردوا من الأراضي الأذربيجانية المحتلة هي حقيقة مثبتـة تماماً. |
Dans ces résolutions, le Conseil de sécurité a exigé que les forces armées arméniennes se retirent immédiatement et inconditionnellement des territoires azerbaïdjanais occupés, et que soient créées les conditions nécessaires au retour des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers, sur leur terre natale. | UN | وقد طالب المجلس بحزم في هذه القرارات بانسحاب القوات المسلحة الأرمنية على الفور ودون قيد أو شرط من الأراضي الأذربيجانية المحتلة وبإيجاد الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
La Turquie attend que l'Arménie mette fin à son agression et se retire des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. | UN | إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها. |
Le conflit armé et l'occupation d'une partie importante des territoires azerbaïdjanais ont entraîné l'apparition d'environ un million de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل. |
L'Arménie exploite également les ressources naturelles des territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | كذلك تستغل أرمينيا الموارد الطبيعية للأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
21. La première guerre russoperse (18041813), dont l'enjeu était l'hégémonie sur les khanats azerbaïdjanais déboucha sur un premier partage des territoires azerbaïdjanais entre la Russie et la Perse. | UN | 21- وأسفرت أول حرب روسية فارسية في الفترة 1804-1813، تم التنازع فيها على السيطرة على خانات أذربيجان، عن أول تقسيم لأراضي أذربيجان بين روسيا وبلاد فارس. |
Plus la partie arménienne occupe des territoires azerbaïdjanais, plus des pressions s'exercent sur nous et plus on exige de nous que nous fassions des concessions. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
Ce n'est un secret pour personne qu'une partie importante des armements et matériels livrés à l'Arménie se retrouve dans des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. | UN | وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Il faut que le Président arménien réalise que la seule manière de parvenir dès que possible à un règlement du conflit est d'entamer des négociations de bonne foi avec l'Azerbaïdjan et de retirer ses troupes des territoires azerbaïdjanais. | UN | ولا بد من أن يُدرك رئيس أرمينيا أن السبيل الوحيد لحل النزاع في أقرب وقت هو الدخول في مفاوضات بحسن نية مع أذربيجان، وسحب قواته من الأراضي الأذربيجانية. |
Par conséquent, il est reconnu sur le plan international que des territoires azerbaïdjanais sont occupés et que l'Arménie a activement contribué à la création et au maintien de cette situation. | UN | بناء على ذلك، فقد أُقر على النطاق الدولي بأن الأراضي الأذربيجانية هي تحت الاحتلال، وأن أرمينيا ضالعة بنشاط في نشوء تلك الحالة واستمرارها. |
Tout comme le Ministre arménien, nous connaissons bien nos voisins, et l'État arménien actuel a été créé au détriment des territoires azerbaïdjanais. | UN | ونحن، شأننا تماما كشأن الوزير الأرميني، نعلم جيدا من هم جيراننا، وقد أقيمت الدولة الأرمينية الحالية على حساب الأراضي الأذربيجانية. |
Ces résolutions, qui n'ont pas été pleinement suivies d'effet et qui sont toujours applicables, exigent le retrait total, immédiat et sans condition de toutes les forces d'occupation des territoires azerbaïdjanais occupés et demandent que l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan soit respectée. | UN | وهذه القرارات، التي لم تُنفذ على نحو كامل وإن كانت لا تزال قابلة للتطبيق، تتضمن المطالبة بانسحاب جميع القوات الأجنبية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة على نحو كامل وفوري ودون شروط، كما أنها تتطلب أيضا توفير الاحترام اللازم للسلامة الإقليمية لأذربيجان. |
Après l'établissement du pouvoir soviétique en Arménie et en Azerbaïdjan, une grande partie des territoires azerbaïdjanais ont été annexés à l'Arménie avec l'aide du régime bolchevique. | UN | وعقب فرض السلطة السوفيتية على أرمينيا وأذربيجان، تم ضم جزء كبير من أراضي أذربيجان إلى أرمينيا بمساعدة النظام البلشفي. |
L'occupation des territoires azerbaïdjanais par l'Arménie voisine est l'un des principaux obstacles à l'application intégrale de la Convention. | UN | واحتلال بعض من أراضي أذربيجان من طرف أرمينيا المجاورة من العراقيل الأساسية التي تعترض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Le maintien de l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais est le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du Caucase du Sud. | UN | يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز. |
Les déclarations et documents sont présentés dans l'ordre chronologique correspondant à l'occupation des territoires azerbaïdjanais, depuis l'accession de la République d'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies et l'examen du conflit par le Conseil de sécurité au cours du premier trimestre de 1992. | UN | البيانات والوثائق مقدمة حسب التسلسل الزمني الذي يتطابق مع احتلال أراضي أذربيجان بدءاً بانضمام جمهورية أذربيجان إلى الأمم المتحدة ونظر مجلس الأمن في النزاع في الربع الأول من عام 1992. |
En 1993, l'Organisation des Nations Unies a examiné la question de l'occupation des territoires azerbaïdjanais et a exprimé son appui aux efforts que déploie le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de régler le conflit conformément aux normes et principes du droit international. | UN | في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي. |
En outre, l'Arménie consolide son occupation des territoires azerbaïdjanais au moyen d'une politique économique et financière/monétaire, le système bancaire de ce régime fantoche établi dans les territoires occupés étant réglementé par la Banque centrale d'Arménie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز أرمينيا أيضا احتلالها للأراضي الأذربيجانية من خلال سياسة اقتصادية ومالية نقدية، حيث أن المصرف المركزي لأرمينيا ينظم النظام المصرفي للحكم العميل المنشأ في الأراضي المحتلة. |
Comme on l'a vu, les Arméniens continuent, malgré le cessez-le-feu, d'attaquer le personnel militaire mais aussi la population civile. Ils s'acharnent sur l'environnement et sur le patrimoine culturel et exploitent sans vergogne les ressources naturelles des territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | ووفقا للمبيَّن في محتوى التقرير، يواصل الأرمينيون شن هجماتهم ، ليس فحسب على الأفراد العسكريين أثناء وقف إطلاق النار، بل أيضا على السكان المدنيين، منزلين بعزم أضرارا بالبيئة وبالآثار الثقافية ومستغلين بنهم الموارد الطبيعية للأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
L'absence de perspectives immédiates de retour pour les réfugiés et personnes déplacées et la poursuite de l'occupation des territoires azerbaïdjanais a suscité la fatigue des donateurs tout en contraignant au départ nombre d'organisations internationales, mettant ainsi un terme à la phase d'urgence. | UN | إن عدم وجود أمل وشيك في عودة اللاجئين والمشردين، والاحتلال المستمر لأراضي أذربيجان قد أديا إلى فتور همة الجهات المانحة، مما أرغم عددا من المنظمات الإنسانية الدولية على ترك البلد وإنهاء مرحلة الطوارئ. |
- D'exiger de la République d'Arménie qu'elle cesse immédiatement son agression armée et retire toutes ses troupes des territoires azerbaïdjanais occupés; | UN | - مطالبة أرمينيا بأن توقف فورا العدوان المسلح وبأن تسحب جميع قواتها من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة؛ |
La communauté internationale a reconnu que des territoires azerbaïdjanais sont occupés et que l'Arménie a contribué activement à créer et à perpétuer cette situation. | UN | 33 - ومن المسّلم به على الصعيد الدولي أن ثمة أراض أذربيجانية ترزح تحت الاحتلال، وأن أرمينيا طرف فاعل في خلق تلك الحالة والإبقاء عليها. |