En cette décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il est important que l'Organisation redouble d'efforts pour permettre aux populations des territoires non autonomes restants de disposer de toutes les possibilités d'exercer leurs droits à l'autodétermination et à l'autonomie. | UN | وفي هذا العقد، العقد الدولـــي للقضاء على الاستعمار، يكون من اﻷهميـة بمكان أن تضاعـــف هذه الهيئة جهودها من أجل ضمان حصــول شعوب ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على كل الفرص التي تمكنها من ممارسة حقها في تقرير المصير والحكم الذاتـــي. |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires non autonomes restants exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير دون أي مساس بحجم اﻹقليم، أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires non autonomes restants exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles; | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير دون أي مساس بحجم اﻹقليم، أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Dans ce contexte, il faut souligner que Gibraltar est une colonie puisqu’il figure sur la liste des territoires non autonomes restants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن جبل طارق مستعمرة، لأن اسمه مدرج في قائمة ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Les populations des territoires non autonomes restants doivent être en mesure de prendre leurs propres décisions. | UN | فشعوب الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتى يجب أن تمكّن من اتخاذ قراراتها. |
6. Les particularités des territoires non autonomes restants ne devraient en aucune manière empêcher les habitants d’exercer leur droit inaliénable à l’autodétermination, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l’Assemblée générale; | UN | ٦ - لا ينبغي للخصائص المحددة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية أن تحول، بأي حال من اﻷحوال، دون ممارسة سكانها لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ ) د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛ |
En vue d'atteindre les objectifs de la deuxième Décennie internationale, la délégation haïtienne invite les puissances administrante à jeter les bases politique, sociale, économique et éducationnelle de la décolonisation des territoires non autonomes restants. | UN | ولتحقيق أهداف العقد الدولي الثاني، يدعو وفده الدول القائمة بالإدارة إلى أن تمهد السبل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لإنهاء استعمار الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Plusieurs magazines d'information ont examiné la question de la décolonisation des territoires non autonomes restants. | UN | وبحثت العديد من التحقيقات الصحفية الإخبارية في مسألة إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية. |
Consciente que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires non autonomes restants exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير دون أي مساس بحجم اﻹقليم، أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Ce qui préoccupe essentiellement le peuple de Guam, c’est la pression croissante exercée par certaines puissances fortement industrialisées et leurs alliés pour clore la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme sans achever la décolonisation des territoires non autonomes restants. | UN | وقال إن أكثر ما يشغل شعب غوام هو الضغط المتزايد الذي تمارسه بعض الدول الصناعية الكبيرة وحلفاؤها بهدف اختتام العقد الدولي للقضاء على الاستعمار دون تحقيق إنهاء استعمار ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
5. Le principal souci du Comité spécial est d'assurer que la situation des territoires non autonomes restants, en tant que territoires coloniaux, ne soit pas définie de manière à porter atteinte aux droits de leurs peuples, y compris le droit de déterminer leur statut politique extérieur. | UN | ٥ - ومضى قائلا إن الاهتمام الرئيسي للجنة الخاصة هو ضمان ألا يتم تحديد حالة ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بوصفها أقاليم مستعمرة، على نحو يقوض حقوق شعوبها، بما في ذلك حقها في تقرير وضعها السياسي الخارجي. |
4. Réaffirme que les caractéristiques des territoires non autonomes restants ne doivent en aucune manière empêcher leurs populations d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale; | UN | ٤ - تكرر تأكيد أنه ينبغي للخصائص المحددة لما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ألا تحول بأي شكل دون ممارسة سكانها لحقها غير القابل للتصرف في الحكم الذاتي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛ |
Notre démarche à l'égard des territoires non autonomes restants doit être novatrice. | UN | " وينبغي أن يكون نهجنا إزاء ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي نهجا إبداعيا. |
En outre, le Comité spécial maintiendra des contacts étroits avec les secrétaires généraux et des hauts fonctionnaires des organisations régionales (telles que l'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation des États américains, la Communauté des Caraïbes et le Forum du Pacifique Sud), en particulier des organisations situées dans la région des Caraïbes et du Pacifique où se trouve la majorité des territoires non autonomes restants. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة اتصالاتها الوثيقة باﻷمين العام وكبار المسؤولين في منظمات إقليمية، مثل منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية ومنتدى جنوب المحيط الهادئ، لا سيما المنظمات الموجودة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ حيث يوجد معظم ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Mme Theofilopoulou (Département des affaires politiques) dit que pendant la période considérée, le Département a continué, en collaboration avec le Département de l'information, à diffuser des informations sur la décolonisation afin d'encourager les efforts en faveur de l'autodétermination des territoires non autonomes restants. | UN | 9 - السيدة ثيوفيلوبولو (إدارة الشؤون السياسية): قالت إنه أثناء الفترة قيد النظر، واصلت إدارة الشؤون السياسية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار من أجل تشجيع الخطوات المتخذة صوب تقرير المصير فيما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non autonomes restants, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non autonomes restants, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
6. Les caractéristiques particulières des territoires non autonomes restants ne devraient en aucune manière empêcher leur population d’exercer leur droit inaliénable à l’autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l’Assemblée générale; | UN | ٦ - لا ينبغي للخصائص المحددة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية أن تحول، بأي حال من اﻷحوال، دون ممارسة سكانها لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛ |
e) Les caractéristiques particulières des territoires non autonomes restants ne devraient en aucune manière empêcher leur population d’exercer leur droit inaliénable à l’autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l’Assemblée générale; | UN | )ﻫ( لا ينبغي للخصائص المحددة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية أن تحول، بأي حال من اﻷحوال، دون ممارسة سكانها لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛ |
Des entretiens sont prévus avec le Royaume-Uni, Puissance administrante de la plupart des territoires non autonomes restants de la région, en vue de la tenue du séminaire à Anguilla. | UN | ويزمع إجراء مناقشات مع المملكة المتحدة، الدولة القائمة بالإدارة لمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية في المنطقة، بهدف عقد حلقة دراسية في أنغيلا. |
Une tâche plus ardue encore l’attend : aider les 2 millions d’habitants des territoires non autonomes restants que le monde semble avoir oubliés dans sa course à la mondialisation, à l’approche du nouveau millénaire. | UN | فثمة مهمة أشق تنتظرها، وهي مساعدة السكان البالغ عددهم مليوني نسمة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية الذين يبدو أن العالم قد أهملهم في اندفاعه نحو العولمة، وانطلاقه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة. |
Il engage l'Organisation des Nations Unies à renforcer ses programmes d'assistance aux peuples des territoires non autonomes restants. | UN | وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |