ويكيبيديا

    "des territoires occupés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأراضي المحتلة
        
    • اﻷراضي المحتلة
        
    • من الأراضي المحتلة
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    • في اﻷراضي العربية المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • بالأراضي المحتلة
        
    • في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
        
    • في اﻷرض المحتلة
        
    • الموجودة فيها
        
    • في المناطق المحتلة
        
    • أراض محتلة
        
    • جميع الأراضي المحتلة
        
    • من الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • اﻷراضي الفلسطينية
        
    Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants arabes des territoires occupés. UN ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم.
    Le Gouvernement suisse se préoccupe tout particulièrement de la limitation de l'accès des organisations humanitaires à la population des territoires occupés. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Note du Secrétaire général transmettant le quarante-quatrième rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الرابع والأربعين للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés à y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    En 2006, la partie orientale des territoires occupés a été ravagée par de vastes incendies. UN ففي عام 2006، اندلعت نيران كثيفة في الجزء الشرقي من الأراضي المحتلة.
    La Géorgie continuera de faire preuve de retenue et de pragmatisme à l'heure de résoudre les problèmes concrets des habitants des territoires occupés. UN وستواصل جورجيا إظهار ضبط النفس والواقعية في ما تتخذه من تدابير للتصدي للمشاكل الملموسة لأولئك الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Les territoires palestiniens sont maintenant occupés depuis 60 ans, et nous avons été témoins des meurtres, des déplacements de Palestiniens et de la destruction des infrastructures de base dans des territoires occupés. UN إننا في العقد السادس من الاحتلال، الذي شهد قتل الفلسطينيين وتشريدهم وتدمير البنى التحتية في الأراضي المحتلة.
    La Mission a également observé que les limites administratives des territoires occupés avaient été largement redessinées, que certains districts avaient été renommés et que des zones situées dans les territoires occupés avaient été transférées d'un district à un autre. UN ولاحظت البعثة أيضا أن الحدود الإدارية للأراضي المحتلة قد أعيد ترسيمها بقدر كبير. وانطوت إعادة ترسيم الحدود على إعادة تسمية بعض المقاطعات فضلا عن إعادة تخصيص بعض الأراضي الواقعة في الأراضي المحتلة.
    Note du Secrétaire général transmettant le quarante-troisième rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الثالث والأربعين للجنة الخاصة بالمعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    Cela implique aussi des efforts de la part d'Israël pour renforcer le développement économique des territoires occupés et en améliorer la croissance économique et le niveau de vie. UN كما يشمل جهود إسرائيل لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين النمو الاقتصادي والمستويات المعيشية في الأراضي المحتلة.
    Sur le jumelage des universités palestiniennes des territoires occupés avec les universités des États membres UN توأمة الجامعات الفلسطينية في الأراضي المحتلة مع الجامعات في الدول الأعضاء
    Les richesses naturelles des territoires occupés ne sont plus protégées. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن حماية الآثار الطبيعية في الأراضي المحتلة.
    Or, en période de violence, l'exercice d'un tel contrôle rend encore plus insupportables les conditions de vie des Palestiniens des territoires occupés. UN بل أن ممارسة هذه السيطرة في فترات العنف يجعل من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة أمراً لا يُطاق على نحو أكبر.
    Note du Secrétaire général transmettant le trente-cinquième rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الخامس والثلاثين للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنســان للشعب الفلسطيني وغيره مـــن السكان العرب في الأراضي المحتلة
    Note du Secrétaire général transmettant le trente-cinquième rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés HCDH UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الخامس والثلاثين للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    Dans son rapport, le Comité spécial a cherché à communiquer à l'Assemblée générale ses vues sur les conditions dans lesquelles vivent les habitants des territoires occupés. UN ولقد حاولت اللجنة الخاصة أن تنقل في تقريرها آراءها إلى الجمعية العامة بشأن الأوضاع التي يعيش في ظلها الناس في الأراضي المحتلة.
    Les Serbes devraient retirer immédiatement leurs forces des territoires occupés, sous la supervision étroite et efficace de la communauté internationale. UN ويتعين على الصرب أن يسحبوا قواتهم فورا من اﻷراضي المحتلة بإشراف مباشر وفعال من المجتمع الدولي.
    DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES ARABES des territoires occupés UN حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطينــي وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة
    Les Israéliens se sont depuis toujours employés à rendre l'économie des territoires occupés étroitement dépendante de l'économie israélienne. UN والسبب هو أن إسرائيل تسعى على الدوام الى جعل اقتصاد اﻷراضي المحتلة معتمدا اعتمادا كبيرا على الاقتصاد الاسرائيلي.
    L'Algérie a réaffirmé sa condamnation de l'occupation israélienne du Golan syrien et demandé à Israël de se retirer des territoires occupés. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    Le statut permanent des territoires occupés doit être déterminé par les parties concernées au moyen de négociations. UN فالوضع الدائم لﻷراضي المحتلة يجب أن يقرره الطرفان ذاتهما من خلال المفاوضات.
    RAPPORT DU COMITÉ SPÉCIAL CHARGÉ D'ENQUÊTER SUR LES PRATIQUES ISRAÉLIENNES AFFECTANT LES DROITS DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES ARABES des territoires occupés UN تقريــر اللجنــــة الخاصــة المعنية بالتحقيق في الممارســات اﻹسرائيليـــة الـــتي تمس حقوق اﻹنسان للشعــب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة
    Selon le rapport du Comité (A/61/35), le taux de chômage est de 34 % dans l'ensemble des territoires occupés et de 44 % dans la bande de Gaza, tandis que le taux de pauvreté est d'environ 50 % dans l'ensemble et d'environ 70 % dans la bande de Gaza. UN فمعدل البطالة، حسب تقرير اللجنة، بلغ نسبة34 في المائة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ككل ونسبة 44 في المائة في قطاع غزة. أما معدل الفقر فيبلغ نحو 50 في المائة بشكل عام و70 في المائة تقريباً في قطاع غزة.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux questions évoquées dans les observations finales au sujet des territoires occupés, ainsi qu'à celles mentionnées dans la présente lettre. UN وينبغي أن تتناول هذه المعلومات بوجه خاص المسائل المتعلقة بالأراضي المحتلة التي حُددت في الملاحظات الختامية والمسائل المذكورة في هذه الرسالة.
    A/54/185 – Pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, y compris Jérusalem : rapport du Secrétaire général (résolution 53/56) UN A/54/185 - الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة - بما فيها القدس: تقرير اﻷمين العام )القرار ٥٣/٥٦(
    Les habitants des territoires occupés peuvent utiliser l'eau uniquement pour leur usage personnel et non pas pour l'agriculture ou le développement économique. UN ولا يسمح للسكان في اﻷرض المحتلة باستخدام المياه إلا لﻷغراض الشخصية فقط، وليس للزراعة ولا للتنمية الاقتصادية.
    Par sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a prié le Comité spécial d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage de leur patrimoine archéologique et culturel et aux entraves à la liberté de culte dans les lieux saints qui s'y trouvent. UN وطبقا للقرار 3005 (د - 27)، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تحقق كذلك في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة والمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها.
    La faune des territoires occupés a également subi des grosses pertes. UN وتعرضت الحيوانات في المناطق المحتلة أيضا لخسائر كبيرة.
    Quant à l'affirmation d'Israël selon laquelle 90 % des Palestiniens relèvent de l'Autorité palestinienne, on doit rappeler que la Cisjordanie, y compris Jérusalem (Al Qods), et la bande de Gaza sont encore des territoires occupés. UN أما فيما يتعلق بادعاء إسرائيل بأن ٩٠ في المائة من الفلسطينين يعيشون تحت ظل السلطة الوطنية الفلسطينية، فإن كلا من الضفة الغربيـة، بما فيها القـدس، وقطـاع غـزة لا يزالان أراض محتلة.
    2. Exige le retrait immédiat, complet et inconditionnel de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan; UN " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    L'orateur réaffirme que l'ONU doit jouer un rôle élargi, dans le cadre du Quatuor, notamment en renforçant la confiance, afin de permettre l'instauration d'une paix juste, globale et durable, comprenant un retrait complet des territoires occupés et la création d'un État palestinien. UN ومن المؤكد أنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور موسع في سياق المجموعة الرباعية، وخاصة عن طريق تعزيز الثقة، بهدف السماح بإقامة سلام شامل دائم يتضمن الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنشاء دولة فلسطينية.
    Ils ont aussi constaté avec une grande inquiétude que les autorités d'occupation ne protègent pas les Palestiniens des territoires occupés contre les violences que les nationaux israéliens, au mépris de toute loi, exercent contre eux. UN وأعرب المشتركون كذلك عن بالغ قلقهم لفشل السلطات الاسرائيلية في حماية السكان الفلسطينيين من أعمال العنف غير القانونية التي يقوم بها الرعايا الاسرائيليون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد