Nous sommes persuadés qu'il est impératif d'élaborer une stratégie globale pour prévenir l'accès des terroristes aux armes de destruction massive. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة بلورة استراتيجية شاملة لمنع احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Contrôles visant à prévenir l'accès des terroristes aux armes | UN | خامسا - إجراءات المراقبة لمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
D'autres ont insisté sur la nécessité d'empêcher l'accès des terroristes aux armes et aux sources de financement. | UN | وأصرت وفود أخرى على ضرورة الحيلولة دون حصول الإرهابيين على الأسلحة ومصادر التمويل. |
Efficacité des contrôles visant à prévenir l'accès des terroristes aux armes | UN | فعالية الضوابط المفروضة لمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة: |
La sauvagerie des derniers actes terroristes, notamment en Russie, souligne le fait qu'il est nécessaire de parvenir à des garanties efficaces afin de prévenir l'accès des terroristes aux armes de destruction massive, en renforçant en particulier les efforts conjoints qui sont déployés pour créer un système mondial permettant de relever les défis et les menaces connexes, notamment dans le domaine nucléaire. | UN | إن وحشية الأعمال الإرهابية الأخيرة، بما فيها تلك التي حدثت في روسيا، تبرز الحاجة إلى توفير الضمانات الفعالة لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل، خاصة عن طريق تعزيز الجهود المشتركة لإنشاء نظام عالمي للتعامل مع التحديات والتهديدات المرتبطة بهذه الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية. |
Nous sommes persuadés qu'il est impératif d'élaborer une stratégie globale pour prévenir l'accès des terroristes aux armes de destruction massive. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا بد من وضع استراتيجية شاملة لمنع احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne a mis au point tout un éventail de mesures visant à barrer l'accès des terroristes aux financements et s'emploie résolument à mettre en œuvre les normes du Groupe d'action financière (GAFI). | UN | ووضع الاتحاد الأوروبي طائفة من التدابير التي تستهدف وقف إمكانية حصول الإرهابيين على التمويل، وهو ملتزم بتنفيذ معايير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Nous avons également appuyé une résolution adoptée par consensus par l'Assemblée générale sur des mesures visant à prévenir l'accès des terroristes aux armes de destruction massive. | UN | وقدمنا كذلك قراراً اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء حول إجراءات للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
1. La Malaisie se prépare à adopter une loi sur la Convention relative aux armes chimiques afin, entre autres, de contrôler et empêcher l'accès des terroristes aux armes chimiques. | UN | 1 - تعد ماليزيا حاليا لسن قانون محدد يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، من بين قوانين أخرى، لمراقبة ومنع حصول الإرهابيين على أسلحة كيميائية. |
Dans une société humaine de plus en plus mondialisée, la communauté internationale doit faire face à un grand nombre de menaces communes: accès des terroristes aux armes nucléaires et radiologiques, trafic de stupéfiants, trafic illicite d'armes, de munitions et d'explosifs, et criminalité internationale organisée. | UN | ففي العالم المعولم، يتقاسم المجتمع الدولي عدداً كبيراً من التهديدات المركبة: حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والإشعاعية، ومشكلة المخدرات العالمية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Mis à part les régimes de contrôle aux exportations, dans sa résolution 1540 (2004) le Conseil demande à la communauté internationale de ne rien ménager pour prévenir l'accès des terroristes aux armes de destruction massive. | UN | وبالإضافة إلى نظم مراقبة الصادرات، يطلب قرار مجلس الأمن 1540 (2004) إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Souligne la nécessité de n'épargner aucun effort pour prévenir le risque de terrorisme nucléaire associé aux possibilités d'accès des terroristes aux armes ou aux matières nucléaires pouvant servir à la fabrication de dispositifs de dispersion radiologiques et, dans ce contexte, souligne la nécessité de respecter les obligations découlant de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 6 - يشدد على ضرورة بذل كل الجهود الممكنة لمنع خطر الإرهاب النووي، المرتبط باحتمال حصول الإرهابيين على الأسلحة أو المواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع الأجهزة الإشعاعية، ويشدد في هذا السياق على ضرورة الامتثال للالتزامات الواقعة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Souligne la nécessité de n'épargner aucun effort pour prévenir le risque de terrorisme nucléaire associé aux possibilités d'accès des terroristes aux armes ou aux matières nucléaires pouvant servir à la fabrication de dispositifs de dispersion radiologiques et, dans ce contexte, souligne la nécessité de respecter les obligations découlant de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 6 - يشدد على ضرورة بذل كل الجهود الممكنة لمنع خطر الإرهاب النووي، المرتبط باحتمال حصول الإرهابيين على الأسلحة أو المواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع الأجهزة الإشعاعية، ويشدد في هذا السياق على ضرورة الامتثال للالتزامات الواقعة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Dans sa résolution 1456 (2003), le Conseil de sécurité de l'ONU souligne le danger croissant que représente l'accès par des terroristes aux matières nucléaires chimiques, biologiques et autres matières potentiellement létales, et leur utilisation, ainsi que la nécessité de renforcer le contrôle de ces substances. | UN | ويشدد قرار مجلس الأمن 1456 (2003) على ازدياد خطر حصول الإرهابيين على المواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يحتمل أن يكون لها أثر فتاك، واستخدامهم لها، وعلى الحاجة بالتالي إلى تشديد الضوابط المفروضة على هذه المواد. |
À la suite de l'adoption par le Conseil européen des 25 et 26 mars 2004 de la Déclaration sur la lutte contre le terrorisme, qui souligne, en tant qu'objectif stratégique hautement prioritaire, la nécessité de < < réduire l'accès des terroristes aux ressources financières et autres ressources économiques > > , la Commission a adopté une communication sur la lutte contre le terrorisme, y compris le financement du terrorisme, le 29 mars 2004. | UN | وفي أعقاب اعتماد الإعلان المتعلـق بمكافحة الإرهاب بالمجلس الأوروبي في 25 و 26 آذار/مارس 2004، والذي تضمن كهدف استراتيجي رفيع المستوى ضـرورة " تقليل إمكانية حصول الإرهابيين على الموارد المالية والاقتصادية الأخرى " ، فقـد اعتمدت اللجنـة بلاغا بشأن مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تمويل الإرهاب في 29 آذار/مارس 2004. |
Le renforcement des capacités en matière de gestion et de sécurité des frontières dans la région de l'OSCE constitue deux opérations complémentaires visant à empêcher l'accès des terroristes aux armes de destruction massive car, en général, le trafic de divers types de marchandises illégales et la traite des êtres humains utilisent les mêmes réseaux criminels. | UN | يعتبر تعزيز قدرات أمن الحدود وإدارته في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمرا مكملا لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل، نظرا إلى أنه غالبا ما يستخدم الاتجار بأنواع مختلفة من السلع غير القانونية وبالأشخاص الشبكات الإجرامية ذاتها. |
Les actes terroristes brutaux qui se poursuivent - également perpétrés en Russie - soulignent le fait qu'il est nécessaire de mettre en place des garanties fiables de nature à empêcher l'accès des terroristes aux armes de destruction massive, en particulier par le renforcement d'efforts conjoints afin de créer un système mondial pouvant relever les nouveaux défis et les nouvelles menaces, en particulier dans le domaine nucléaire. | UN | فاستمرار حدوث الأعمال الإرهابية الوحشية - التي ترتكب في روسيا أيضاً - إنما يؤكد ضرورة وضع ضمانات ذات مصداقية للحيلولة دون وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل، وخاصة من خلال تعزيز الجهود المشتركة لإنشاء نظام عالمي للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، لا سيما في الميدان النووي. |