Une réglementation permettant de geler les fonds et avoirs des terroristes internationaux présumés et des groupes terroristes internationaux est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد أنظمة تنص على تجميد الأصول والأموال العائدة إلى الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم والجماعات الإرهابية الدولية. |
Le monde est aussi exposé au risque que des terroristes internationaux accèdent à des armes de destruction massive. | UN | ويواجه العالم أيضاً خطر احتمال حصول الإرهابيين الدوليين على أسلحة الدمار الشامل. |
Elle partage également les préoccupations suscitées au sein de la communauté internationale par la possibilité qu'une accessibilité facile aux matières biologiques, chimiques ou nucléaires n'incite des terroristes internationaux à chercher à se procurer des armes de destruction massive (ADM). | UN | كما أنها تشاطر المجتمع الدولي القلق من أن سهولة توافر الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية قد يؤدي إلى سعي الإرهابيين الدوليين إلى تكوين قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Les demandes sont restées sans effet bien que ces personnes soient des terroristes internationaux, des criminels, des trafiquants de drogue, des proxénètes se livrant à la traite d'esclaves blancs, des tenanciers de maisons de prostitution et des personnes se livrant à d'autres formes de criminalité internationale organisée. | UN | وتم تجاهل هذه الطلبات، رغم أن أولئك الأشخاص إرهابيون دوليون ومجرمون وأعضاء في مافيا الاتجار بالمخدرات، ومتجرون بالرقيق الأبيض ومنظمو بيوت دعارة وغير ذلك من أشكال الجريمة الدولية المنظمة. |
Une réglementation permettant de geler les fonds et avoirs des terroristes internationaux présumés et des groupes terroristes internationaux est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد القوائم التنظيمية من أجل تجميد أصول وأموال الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون والجماعات المشتبه في أنها جماعات إرهابية دولية. |
Orlando Bosch et Luis Posada Carriles, qui ont reconnu être des terroristes internationaux, sont quant à eux libres de leurs mouvements à Miami, où ils sont même politiquement actifs. | UN | أما الإرهابيون الدوليون المعروفون، مثل أورلاندو بوش ولويس بوسادا كاريلس، فإنهم يتجولون بحرية في ميامي، حيث ينشطون سياسيا أيضا. |
Ainsi, Madagascar pourrait devenir un tremplin et un lieu de refuge des terroristes internationaux. | UN | لذا، يُحتمل أن تتحول مدغشقر إلى منطلق وملاذ للإرهابيين الدوليين. |
Voilà l'acabit des terroristes internationaux qui viennent d'être graciés par la Présidente du Panama sans même tenir compte de ce que l'instance judiciaire en cours contre eux n'était pas terminée. | UN | هذا هو نموذج الإرهابيين الدوليين الذين صدر للتو عفو عنهم من جانب رئيسة بنما التي ضربت تماما عرض الحائط بعدم اكتمال العملية القانونية التي كانت سارية بحقهم. |
La loi sur l'immigration a été modifiée en conséquence de façon que les personnes soupçonnées d'être des terroristes internationaux soient déclarées immigrants indésirables ou déchus de la nationalité mauricienne. | UN | وأُدخلت أيضا، تبعا لذلك، تعديلات على قانون الهجرة تجيز إعلان الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم مهاجرين محظورين أو تجيز حرمانهم من جنسية موريشيوس. |
Nous nous inquiétons notamment du fait que les activités des terroristes internationaux prennent un caractère chronique et permanent, ce qui montre qu'elles visent à saper la sécurité et la stabilité en Asie centrale et à déstabiliser la situation régionale et internationale à long terme. | UN | ومما يثير الانزعاج الشديد أن أعمال الإرهابيين الدوليين قد أصبحت مستمرة ومزمنة، الأمر الذي يدل على أنهم يستهدفون تقويض دعائم الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى، وزعزعة الأوضاع الإقليمية والدولية على المدى البعيد. |
Plans de modernisation Le risque d'utilisation de matières radioactives par des terroristes internationaux s'étant accru, on cherche à élargir la coopération pour l'entraide visant à écarter la menace du trafic illicite et du passage en fraude de matières nucléaires et radioactives par la frontière nationale du Bélarus. | UN | ونظرا للخطر المتنامي لاحتمال قيام الإرهابيين الدوليين باستخدام المواد المشعة، يجري إيلاء الانتباه إلى مسألة توسيع نطاق التعاون على توفير المساعدة من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة وتهريبها عبر حدود دولة بيلاروس. |
Nous sommes convaincus que le recours à ces mêmes forces armées, qui n'ont jamais trahi les aspirations du peuple afghan à vivre dans une société civilisée et démocratique, serait la meilleure façon de refléter les aspirations du peuple afghan, qui a tant souffert du régime médiéval des Taliban et aux mains des terroristes internationaux auxquels il avait été donné toute latitude dans ce pays. | UN | ونعتقد أن استخدام هذه القوات المسلحة ذاتها، التي لم تخن قط تطلعات الشعب الأفغاني إلى العيش في مجتمع متحضر وديمقراطي، سيكون أفضل وسيلة للتعبير عن طموحات الشعب الأفغاني، الذي عانى كثيرا من نظام طالبان الذي يعود للقرون الوسطى وعلى أيدي الإرهابيين الدوليين الذين أطلق لهم العنان في ذلك البلد. |
Ce mécanisme de suivi mis en place au niveau ministériel atteste l'importance accordée par la Lettonie à la prévention du financement du terrorisme et sa volonté de s'assurer que le système bancaire national n'est pas utilisé par des terroristes internationaux. | UN | 4 - ووجود آلية الرقابة هذه على المستوى الوزاري يدل على الأهمية التي توليها لاتفيا لمنع تمويل الإرهاب وعزمها على كفالة عدم استخدام الإرهابيين الدوليين لنظامها المصرفي. |
À la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001, le Gouvernement albanais a approuvé un certain nombre de mesures visant à renforcer le contrôle des frontières pour empêcher des terroristes internationaux d'entrer en Albanie. | UN | وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أقرت الحكومة الألبانية بغض التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على الحدود من أجل منع الإرهابيين الدوليين من دخول ألبانيا. |
La loi sur l'immigration a été modifiée en conséquence de façon que les personnes soupçonnées d'être des terroristes internationaux soient déclarées immigrants indésirables ou déchus de la nationalité mauricienne. | UN | وأدخلت تعديلات لاحقة أيضا على قانون الهجرة لإعلان أن الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون أشخاص يحظر عليهم الهجرة إلى موريشيوس أو أنهم محرومون من اكتساب الجنسية الموريشيوسية. |
En fait, la section 8 de la loi sur l'immigration a été modifiée par la loi relative à la prévention du terrorisme afin de faire des étrangers soupçonnés d'être des terroristes internationaux des immigrants interdits de séjour. | UN | وفي الحقيقة، عـُـدلت المادة 8 من قانون الهجرة بقانون منع الإرهاب لتـشمل غير المواطنين الذين يعلن أنهم إرهابيون دوليون مشتبـه بهـم بصفتهم من المهاجرين الممنوعين. |
Paragraphe 1.2 : rapport d'étape sur l'élaboration du règlement prévu au titre de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 afin de permettre le gel des fonds et avoirs des terroristes internationaux présumés et des groupes terroristes internationaux | UN | الفقرة 1-2: تقديم تقرير مرحلي عن اللوائح التنظيمية التي يجري إعدادها في إطار قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 من أجل النص على تجميد الأصول والأموال المملوكة للأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون والجماعات التي يشتبه في أنها جماعات إرهابية دولية |
Dans ses observations écrites et orales, le Kirghizistan a évoqué l'impact des crises financières que la Fédération de Russie et l'Asie avaient traversées en 1998, les catastrophes naturelles qui avaient touché le pays, notamment des séismes, des torrents de boue et des inondations, ainsi qu'une invasion, en 1999, par des terroristes internationaux. | UN | 43 - وأشارت قيرغيزستان، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أثر الأزمتين الماليتين الروسية والآسيوية في عام 1998، وإلى الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الزلازل والسيول الجبلية والفيضانات، وإلى الغزو الذي قام به إرهابيون دوليون في عام 1999. |
Au cours des quatre dernières années, une grande partie de l'attention, à la quasi-totalité des grandes conférences internationales, a été consacrée aux attentats inhumains des terroristes internationaux. | UN | لقد أولي كثير من الاهتمام، في كل اجتماع دولي كبير تقريبا طوال الأعوام الأربعة الماضية، للأعمال اللاإنسانية التي يرتكبها الإرهابيون الدوليون. |
Tandis qu'ils purgent une peine de prison injuste, des terroristes internationaux tels qu'Orlando Bosh Avila et Luis Posada Carriles se promènent en toute liberté dans les rues de Miami, où une université de la ville leur rend hommage; | UN | وفي الوقت الذي يقبع فيه الكوبيون الخمسة في السجن دون وجه حق، يظل الإرهابيون الدوليون من قبيل أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كاريليس يتجولون بحرية في شوارع ميامي ويتلقون التكريم في إحدى جامعات تلك المدينة. |
Nous rejetons catégoriquement la notion de choc des civilisations, notion que nous considérons contreproductive et nuisible car elle sert à justifier des conflits internationaux et des actes barbares commis par des terroristes internationaux. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا مفهوم التصادم بين الحضارات، ونعتبره مفهوما يسفر عن نتائج عكسية وضارة لأنه يكون بمثابة تبرير للصراعات الدولية وللأفعال الهمجية للإرهابيين الدوليين. |
Le problème, à propos de la Somalie, notamment au lendemain des attentats terroristes du 11 septembre 2001 aux États-Unis, est que, faute d'un gouvernement central efficace, elle pourrait servir de refuge à des terroristes internationaux. | UN | يتعلق أحد أوجه القلق المتصلة بالصومال، وخاصة بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، في أن الصومال يمكن أن يصبح نظرا لعدم وجود حكومة مركزية فعالة ملاذا للإرهابيين الدوليين. |