ويكيبيديا

    "des textes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصوص الدولية
        
    • في التشريع الدولي
        
    La méconnaissance des textes internationaux n'est pas, toutefois, le simple fait des juges. UN ولا يعد إنكار النصوص الدولية العمل البسيط للقضاة.
    De plus, cette procédure pourrait causer des problèmes aux États qui doivent incorporer des textes internationaux dans leur législation interne. UN وعلاوة على ذلك، قد تتسبّب تلك الإجراءات في صعوبات للدول التي يتعيّن عليها أن تعتمد النصوص الدولية في التشريعات المحلية.
    La Principauté de Monaco a ratifié l'ensemble des textes internationaux relatifs aux drogues. Elle a modifié à plusieurs reprises sa loi sur les stupéfiants afin de l'adapter à ces instruments. UN لقد صدقت إمارة موناكو على جميع النصوص الدولية الخاصة بالمخدرات، وقامت، في عدة مناسبات، بتغيير قوانينها بشأن المخدرات لكي تتفق مع هذه الصكوك.
    1) D'entreprendre, sur la base des textes internationaux en vigueur, une étude exhaustive qui lui permettrait de pouvoir vérifier le contenu des gros porteurs en transit; UN `1 ' أن يُجري، استنادا إلى النصوص الدولية السارية، دراسة شاملة تتيح له إمكانية التحقق من حمولة الطائرات الثقيلة العابرة؛
    La question a été traitée dans les rapports précédents et si elle est traitée de nouveau ici c'est parce qu'il est jugé nécessaire que la communauté internationale réfléchisse à la relation qui peut exister entre la persistance du phénomène du mercenariat et les lacunes notoires des textes internationaux en la matière. UN والهدف من ذلك هو إطلاع المجتمع الدولي على الصلة المحتملة التي قد تكون قائمة بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات البارزة في التشريع الدولي حولها.
    15. Préalablement à toute signature, les services de l'Etat étudient l'application des textes internationaux sur le territoire afin de s'assurer de leur adéquation. UN 15- وقبل توقيع أي صك، تقوم الدوائر المختصة التابعة للدولة بدراسة مدى انطباق النصوص الدولية داخل إقليم الإمارة للتأكد من مناسبتها.
    271. Les autorités monégasques s'attachent à informer la population des différentes étapes de la procédure de ratification des textes internationaux par le biais de communiqués de presse largement relayés par la presse locale. UN 271- وتحرص سلطات موناكو على إبلاغ السكان بالمراحل المختلفة لإجراءات التصديق على النصوص الدولية عن طريق البلاغات الصحفية التي تنقلها الصحافة المحلية على نطاق واسع.
    Cette loi reconnaît la suprématie des textes internationaux en stipulant dans son article 5 < < Les dispositions relatives à la nationalité contenues dans les traités ou accords internationaux dûment ratifiés et publiés s'appliquent même si elles sont contraires aux dispositions de la législation interne congolaise > > . UN ويعترف هذا القانون بغلبة النصوص الدولية بالنص في مادته 5 على أن الأحكام المتعلقة بالجنسية والواردة في المعاهدات أو الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها حسب الأصول والمنشورة تنطبق إذا كانت مخالفة لأحكام التشريع الداخلي الكونغولي.
    82. Le Guide législatif note l'importance des mesures sur l'intégrité et des règles appropriées pour les marchés publics, présente certains éléments centraux, et renvoie le lecteur à des textes internationaux antérieurs à la Convention contre la corruption comme sources de dispositions pertinentes. UN 82- ويشير الدليل التشريعي إلى أهمية وجود تدابير لتعزيز النـزاهة وقواعد ملائمة بشأن العقود الحكومية، كما يقدِّم عرضاً وجيزاً لبعض العناصر الأساسية، ويحيل القارئ إلى النصوص الدولية السابقة على اتفاقية مكافحة الفساد بصفتها مصادر للأحكام ذات الصلة.
    148. Les pouvoirs publics s'engagent à encourager la promotion et la protection des droits humains, la vulgarisation des textes internationaux y relatifs et assurer la formation des agents de l'Etat, surtout ceux de la force publique et de la justice garantes de la promotion et de la protection des droits humains. UN 148- وتلتزم السلطات العامة بالتشجيع على تعزيز وحماية حقوق الإنسان ونشر النصوص الدولية المتعلقة بهذه الحقوق، وبتدريب موظفي الدولة، لا سيما الموظفون العموميون والقضاة الضامنون لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    37. Nonobstant ce qui précède, il ressort clairement tant des textes internationaux que de la jurisprudence prédominante que l'instauration de commissions ne doit pas entraver le fonctionnement de la justice conventionnelle, et qu'elle n'exonère pas l'État de son obligation de traduire devant la justice les responsables des violations des droits de l'homme. UN 37- بيد أنه، على الرغم من التعليقات الواردة أعلاه، فمن الجدير بالذكر أن النصوص الدولية والأحكام القانونية الرئيسية على السواء توضح تماماً أن الالتجاء إلى لجانٍ لا ينبغي بأي شكل أن يعوق أداء القضاء التقليدي()، وأنه ليس بديلاً عن واجب الدول إحضار المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام المحاكم().
    23. En ce qui concerne la discrimination raciale, M. Kpostra reconnaît que la Constitution comporte certaines lacunes, mais il estime que la primauté des textes internationaux sur les lois internes, et le fait qu'ils peuvent être invoqués directement devant les tribunaux, fournit aux autorités togolaises des moyens suffisants pour traiter les problèmes qui pourraient se poser dans ce domaine. UN ٣٢- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، أقر السيد كبوسترا بأن الدستور ينطوي على بعض الثغرات، ولكنه يرى أن أسبقية النصوص الدولية على القوانين الداخلية، وكون أنه يجوز الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم، يوفر لسلطات توغو وسائل كافية لمعالجة المشاكل التي يمكن أن توجد في هذا الميدان.
    Le tribunal a constaté que les règles du droit international et du droit européen corroboraient son analyse textuelle. Il a toutefois noté que l'adoption d'une définition ou d'un terme similaire ou identique dans des textes internationaux ne signifiait pas, pour autant, que les auteurs avaient l'intention de conférer le même statut normatif aux deux instruments. UN 302- وعثرت الهيئة أيضاً على ما يؤيد تحليلها للنص في القواعد الوثيقة الصلة بالموضوع في القانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي.() ومن ناحية ثانية أشارت الهيئة إلى أن اعتماد تعريف أو مصطلح مشابه أو مطابق في النصوص الدولية ينبغي تمييزه عن قصد إضفاء المركز المعياري ذاته على كلا الصكين.
    La CNCDH a souligné que ces mesures, notamment le fait que l'excuse atténuante de minorité devienne l'exception et non plus le principe pour les mineurs de plus de 16 ans, sont contraires à l'esprit des textes internationaux selon lesquels un mineur de moins de 18 ans doit bénéficier d'une justice prenant en compte les spécificités de son âge et pour lequel la peine d'emprisonnement doit être l'exception. UN وأكدت لجنة الاستشارة الوطنية أن هذه التدابير، لا سيما إمكانية أن يصبح الظرف المخفف لسن القصر الاستثناء لا المبدأ الساري لمن تعدى منهم سن السادسة عشرة، مخالفة لروح النصوص الدولية التي تقضي بأن يخضع القصر دون الثامنة عشرة لقضاء يراعي خصائص السن وأن تكون عقوبة الحبس هي الاستثناء(52).
    29. En outre, la portée des textes internationaux existants sur les partenariats public-privé ou présentant un intérêt pour ces partenariats varie: " les essentiels de l'OCDE " comprennent les concessions de ressources naturelles (absentes des instruments sur les projets d'infrastructure à financement privé). UN 29- وإضافة إلى ذلك، يتباين نطاق النصوص الدولية الموجودة التي تخص الشراكات بين القطاعين العام والخاص، أو التي قد تكون لها صلة بتلك الشراكات: فوثيقة " العناصر الأساسية " الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي،() تشمل عقود الامتياز الخاصة بالموارد الطبيعية (التي هي مُستبعَدة من نطاق صكوك مشاريع البنية التحتية).
    En mai 2002, le Rapporteur spécial s'est rendu en El Salvador et au Panama; il y a recueilli des informations sur les mesures que les deux gouvernements prennent pour lutter contre les activités mercenaires, et il y a débattu des imperfections des textes internationaux relatifs aux mercenaires, de la définition juridique du mercenaire et du lien qui existe entre les activités mercenaires et les activités terroristes. UN 19 - في شهر أيار/مايو 2002، قام بزيارة السلفادور وبنما، وتلقى في ذلك الوقت معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومتان لمكافحة أنشطة المرتزقة، وبحث العيوب الموجودة في التشريع الدولي المتعلق بالمرتزقة، والتعريف القانوني للمرتزقة، والعلاقة بين المرتزقة وأنشطة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد