ويكيبيديا

    "des thèmes précis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواضيع محددة
        
    • موضوعات محددة
        
    • بمواضيع محددة
        
    • مواضيع مختارة
        
    • مواضيع معينة
        
    • موضوعية محددة
        
    • بمسائل مواضيعية محددة
        
    • موضوعات معينة
        
    • مسائل مواضيعية محددة
        
    • بقضايا مواضيعية محدّدة
        
    Option 2: Création d'un nouveau réseau scientifique axé sur des thèmes précis UN الخيار 2: إنشاء شبكة علمية جديدة تركز على مواضيع محددة
    :: Le Ministère de la défense dispense des formations parascolaires sur des thèmes précis jugés utiles en la matière. UN :: تُوفِّر وزارة الدفاع دورات التدريب الخارج عن المناهج الدراسية على مواضيع محددة تعتبر ذات صلة بالحالة الراهنة.
    De plus des séminaires sur des thèmes précis sont organisés à l'intention des gardiens de prison et des autres fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات دراسية حول مواضيع محددة يشارك فيها حراس السجون وغيرهم من الموظفين في إدارة السجون.
    La documentation établie par le secrétariat devrait être axée sur des thèmes précis. UN ويجب أن تركز وثائق اﻷمانة على موضوعات محددة.
    La coopération technique a débouché sur la constitution dans quatre pays de nouveaux réseaux sous-régionaux consacrés à des thèmes précis tels que la culture politique, les réformes électorales, la pauvreté, les femmes, l'appartenance ethnique et les politiques sociales. UN وأدى استخدام التكنولوجيا إلى إنشاء شبكات جديدة شبة إقليمية معنية بمواضيع محددة مثل الثقافة السياسية، وإصلاح نظام الانتخابات، والفقر، والجنسانية والعِرق، والسياسات الاجتماعية، في أربعة بلدان.
    D'autres activités préparatoires entreprises au niveau régional pourraient comprendre la tenue de réunions de groupes d'experts et l'établissement de documents d'information sur des thèmes précis. UN وبالإضافة إلى التقارير الإقليمية العامة، قد تشمل الأنشطة التحضيرية الأخرى التي تنفذ على الصعيد الإقليمي عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء وإعداد ورقات معلومات أساسية بشأن مواضيع مختارة.
    De nouveaux projets sont aussi en cours d'élaboration pour des zones géographiques ou pour des thèmes précis. UN كما يجري تصميم مشاريع جديدة تناسب مناطق جغرافية معينة أو مواضيع معينة.
    Depuis lors, la Commission a axé ses efforts sur des thèmes précis. UN وواصلت الهيئة منذ ذلك الحين تركيز جهودها على مواضيع محددة.
    En particulier, étant donné l'étendue de celuici, la Rapporteuse spéciale s'efforcera de se concentrer sur des thèmes précis. UN وعلى وجه الخصوص، ستسعى المقررة الخاصة، نظراً لنطاق ولايتها الواسع، إلى التركيز على مواضيع محددة.
    Des experts travaillant sur des thèmes précis seront invités au coup par coup. UN وستوجه الدعوة إلى خبراء في مواضيع محددة وعلى أساس مخصص.
    Il a demandé au secrétariat d'établir un rapport portant sur des thèmes précis. UN وطلب من اﻷمانة إعداد تقرير يُبرز مواضيع محددة.
    La coordination devait donc être axée sur des thèmes précis plutôt que sur la science et la technique en général. UN ومن ثم، ينبغي بناء التنسيق حول مواضيع محددة وليس فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا عموما.
    Un élément clé a été et sera la concentration des débats sur des thèmes précis, en choisissant un facilitateur pour chaque thème. UN وأحد العوامل الرئيسية كان، ولا يزال يتمثل في تركيز المناقشات على مواضيع محددة من خلال اختيار ميسر لكل موضوع.
    11. Il est proposé que pendant chaque séance plénière, un certain nombre d'orateurs animent la discussion sur des thèmes précis. UN ١١ - ومن المقترح أن يُمسك عدد من المتكلمين المختارين بدفة المناقشة في كل جلسة عامة بشأن مواضيع محددة.
    Outre les diverses publications portant sur des thèmes précis ou produites à l'occasion de campagnes de promotion, une série de publications mensuelles, trimestrielles, annuelles et spéciales sera publiée selon les besoins, parmi lesquels les documents de base, ouvrages de référence et périodiques suivants : UN باﻹضافة الى مختلف المنشورات التي ستصدربصدد مواضيع محددة أو حملات ترويجية، ستكون هناك، حسب الاقتضاء، مجموعة عامة من المنشورات الشهرية والفصلية والسنوية والمخصصة. وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه:
    Outre les diverses publications portant sur des thèmes précis ou produites à l'occasion de campagnes de promotion, une série de publications mensuelles, trimestrielles, annuelles et spéciales sera publiée selon les besoins, parmi lesquels les documents de base, ouvrages de référence et périodiques suivants : UN باﻹضافة الى مختلف المنشورات التي ستصدربصدد مواضيع محددة أو حملات ترويجية، ستكون هناك، حسب الاقتضاء، مجموعة عامة من المنشورات الشهرية والفصلية والسنوية والمخصصة. وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه:
    La documentation établie par le secrétariat devrait être axée sur des thèmes précis. UN ويجب أن تركز وثائق اﻷمانة على موضوعات محددة.
    En particulier, l'efficacité des travaux du Sous-Comité pourrait être considérablement améliorée si les organismes les plus directement concernés créaient des groupes de travail officieux intersessions qui se consacreraient à des thèmes précis et seraient dirigés par l'organisme jouissant d'un avantage comparatif en la matière. UN وبصفة خاصة يمكن تعزيز فعالية اللجنة الفرعية الى حد كبير عن طريق أفرقة العمل غير الرسمية التي تنعقد فيما بين الدورات والتابعة للوكالات التي يعنيها اﻷمر أكثر من غيرها، على أن تصب تلك اﻷفرقة اهتمامها على موضوعات محددة وأن تقودها الوكالة التي لها مزية مقارنة.
    Les directeurs exécutifs ou présidents des organisations partenaires invités à prendre la parole lors de l'ouverture de la Conférence seront eux aussi invités à assister à la table ronde en tant qu'observateurs et, en tant que spécialistes, pourront être mis à contribution par la Présidente lorsque le débat portera sur des thèmes précis. UN كذلك ستوجه الدعوة إلى الرؤساء التنفيذيين ورؤساء المنظمات الشريكة المدعوين إلى إلقاء بيانات في افتتاح المؤتمر لحضور المائدة المستديرة بصفة مراقب والاشتراك كخبراء قد تدعوهم الرئيسة إلى اﻹسهام في المناقشة الخاصة بمواضيع محددة.
    Certains participants ont estimé que ce dialogue gagnerait à être axé plus directement sur des thèmes précis. UN وأشار بعض المشتركين إلى أن الحوار سيكون أكثر نفعا إذا زاد تركيزه على مواضيع مختارة.
    La Norvège maintient que des sessions plus courtes et plus orientées sur des thèmes précis pourraient aider à regagner l'intérêt des capitales pour la Commission. UN وما زالت النرويج مصرة على أن دورات أقصر وأكثر تركيزا على مواضيع معينة يمكن أن تساعد في تنشيط الاهتمام بالهيئة في العواصم.
    Ce programme se compose de modules de formation consacrés à des thèmes précis pour lesquels sont élaborés des outils et des publications de fond supplémentaires, dont des études de cas. UN ويتألف المنهج من وحدات نموذجية للتدريب على قضايا موضوعية محددة يُعدّ بشأنها المزيد من الأدوات والمنشورات الموضوعية، بما فيها دراسات الحالة.
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales sur des thèmes précis. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    Il a été proposé de centrer le débat général sur des thèmes précis, ce qui permettrait peut-être de circonscrire les délibérations. UN وألمح الى أن تحديد موضوعات معينة ﻷجل المناقشة العامة قد يؤدي الى تباحث أكثر تركيزا في اطار هذا البند .
    Le HCDH a continué d'élargir à tout le pays ses activités d'information du public et de plaidoyer en vue de mieux promouvoir les droits de l'homme, d'aborder des thèmes précis et de répondre aux besoins de différents publics. UN 57- واصلت المفوضية عملها في مجال الاتصالات العامة والدّعوة في كل أنحاء البلد من أجل النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وتناول مسائل مواضيعية محددة وتلبية احتياجات الفئات المختلفة من الشعب.
    Il contient également des renseignements sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. UN وترد أيضاً في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية المتصلة بقضايا مواضيعية محدّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد