Selon ces informations, le corps présentait des traces de sévices et notamment diverses blessures à la tête et au cou. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، كانت على الجثة آثار من سوء المعاملة، مع جروح مختلفة في الرأس والرقبة. |
des traces de pulpe d'orange dans ces verres en plastique. | Open Subtitles | أثار من لب البرتقال في هذه الكؤوس البلاستيكية |
En poursuivant l'analyse, on a trouvé des traces de toxine botulique décontaminée dans deux de ces bombes, récupérées en relativement bon état. | UN | وكشف مزيد من التحليل عن وجود آثار سم البوتولينوم المنزوع الجراثيم في اثنتين من هذه القنابل استخرجتا سليمتين نسبيا. |
Les munitions étaient rangées par lots de quantités variables dans des sacs en plastique et portaient des traces de corrosion due à l’humidité. | UN | وكانت الذخيرة مخزونة في مجموعات مكونة من كميات مختلفة من الأكياس البلاستيكية وبدا عليها علامات التآكل بسبب الرطوبة. |
Cependant, j'ai découvert des traces de paillettes dans ses cheveux et sur ses chaussures. | Open Subtitles | على أية حال، اكتشفت آثاراً لمعان في شعرها وعلى زوج أحذيتها |
Et aussi des traces de liquide vaginal sur ses sous-vêtements. | Open Subtitles | وأيضاً هناك آثار لسائل مهبلي إنتقل للباسه الداخلي. |
Le labo a trouvé des traces de sang des 4 victimes sur ses vêtements. | Open Subtitles | أجل سيدتي عثر المخبر على آثار دماء جميع الضحايا على ملابسه |
Et Hodgins a trouvé des traces de cuivre,d'aluminium et d'acier sur la blessure de la victime. | Open Subtitles | مثل السيف. وجدت هودجينز آثار من النحاس والألومنيوم والصلب في الجروح الضحية طعنات. |
Il y a des traces de plomb, cadmium, arsenic, chrome, sélénium, et même de bas niveaux de radiation d'uranium. | Open Subtitles | هناك آثار من الرصاص، الكادميوم، الزرنيخ، الكروم ، السيلينيوم، حتى مستويات منخفضة من الإشعاع اليورانيوم. |
L'uranium brésilien est tiré de la monazite et devrait donc contenir des traces de thorium. | UN | ولما كان اليورانيوم البرازيلي مستخلصا من ركاز المونازيت، كان ينبغي له أن يحتوي على آثار من الثوريوم. |
Tu as trouvé des traces de motos près du corps. | Open Subtitles | لقد وجدت أثار دراجة نارية بالقرب من الجثة |
Son corps n'a pas été découvert, même si la population dit avoir trouvé des traces de sang. | UN | ولم يعثر على جثته غير أن الأهالي أكدوا أنهم عثروا على أثار دماء. |
Les examens de sang pratiqués auraient révélé des traces de produits chimiques toxiques. | UN | وأخذت لهم على ما يظهر، عينات دم يبدو أنها أثبتت وجود آثار لمواد كيماوية سامة. |
L'hôpital a délivré un certificat indiquant que le décès était du à un cancer du poumon mais des photos montreraient des traces de tortures et de mauvais traitements; | UN | وصدرت شهادة من المستشفى تدّعى أنه توفي بسبب سرطان في الرئة؛ بيد أن التقارير تفيد أن الصور الفوتوغرافية تبين وجود آثار تعذيب وسوء معاملة؛ |
Selon cet ami, le corps et le crâne de Mohamed portaient des traces de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحسب هذا الصديق، بدت على جثة محمد وجمجمته علامات تعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Pour avoir des traces de roues sur le tapis ? | Open Subtitles | تعتقد اننى اريد علامات العجل على طول السجادة؟ |
Ils disent qu'ils ont trouvé des traces de poison, mais loin d'être une dose létale. | Open Subtitles | لقد قالوا بأنَّهم قد وجدوا آثاراً للسم ولكنَّها ليست بكميةٍ قاتلة |
Hey, en dirait qu'on a des traces de griffes ici et même un peu de sang. | Open Subtitles | هاي. يبدو أننا حصلنا على آثار أظافر هنا, و حتى القليل من الدم. |
Si la Scientifique cherche des traces de sang, elle ne trouvera rien ? | Open Subtitles | عندما يأتي فريق الطب الشرعي ويبدأ يبحث عن اثار الدم هل أنتي واثقة أنهم لن يجدوا شيء؟ |
Il était inconcevable que des traces de colonialisme et de néocolonialisme subsistent encore au nouveau millénaire. | UN | ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة. |
Les PCB distribués dans le commerce contenaient des traces de chloronaphtalènes. | UN | 93 - تشتمل ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور التجارية على آثار نزرة من النفثالينات المكلورة. |
L'auteur réaffirme que des traces de torture apparaissent sur le corps de son fils, et que cela a été porté à l'attention de l'État partie à plusieurs reprises. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ أن ابنها يحمل آثار التعذيب على جسده، وأن الدولة الطرف أُحيطت علماً بذلك في مناسبات عدة. |
L'uranium brésilien provient de minerais contenant du thorium et devrait donc comporter des traces de ce métal. | UN | ولما كان اليورانيوم البرازيلي مستخلصا من خامات تحتوي ثوريوم فإنه كان ينبغي له أن يحتوي آثارا من الثوريوم. |
De plus, elle a maintes fois entendu parler de cas de torture d'enfants et reçu des photographies d'un garçon de 15 ans portant des traces de tels actes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمعت البعثة مراراً إلى مزاعم تفيد بتعذيب الأطفال. وتلقت البعثة صوراً لطفل عمره 15 عاماً وعليه آثار التعذيب. |
Je parie que nous allons trouver des traces de sang des victimes sur la lame. | Open Subtitles | أنا أراهن أننا سنجد بقايا من دم الضحيه على السكين |
Il laisse des traces de radiations, que mon costume peut localiser. | Open Subtitles | سيستقبل كميات ضئيلة من الإشعاع، الذي يمكن لبدلتي تعقبه. |