La principale vocation de la Conférence est de négocier des traités multilatéraux d'application universelle. | UN | ووظيفة المؤتمر الرئيسية هو التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف المطبقة على الصعيد العالمي. |
La Conférence du désarmement n'est toujours pas en mesure de s'acquitter de sa tâche principale consistant à négocier des traités multilatéraux. | UN | لا يزال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على الاضطلاع بمهمته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف. |
C'est aux États Membres qu'il incombe de la faire fonctionner en négociant des traités multilatéraux qui puissent faire l'objet d'une mise en œuvre universelle. | UN | والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا. |
Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du millénaire. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
En outre, elle affirme à nouveau la nécessité d'un désarmement immédiat et complet découlant de l'application intégrale et du respect des dispositions des traités multilatéraux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تكرر تأكيد ضرورة تحقيق نزع السلاح الفوري والتام في هذا المجال من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها الكامل. |
Il ne fait aucun doute que des traités multilatéraux importants et efficaces peuvent être produits par des mécanismes extérieurs à la Conférence du désarmement. | UN | لا شك في أنه يمكن وضع معاهدات متعددة الأطراف تتسم بالجدية والفعالية باستخدام آليات أخرى خارج مؤتمر نزع السلاح. |
Confier de nouvelles compétences à ces organes risque de mettre en péril la nature même des traités multilatéraux. | UN | وتكليف هذه الهيئات باختصاصات جديدة قد يهدد بالخطر طبيعة المعاهدات المتعددة الأطراف ذاتها. |
Ayant présente à l'esprit la nécessité de préserver l'intégrité des traités multilatéraux tout en assurant l'universalité de ceux d'entre eux y ayant vocation, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف مع ضمان الطابع العالمي للمعاهدات التي تتسم بهذا الطابع؛ |
Dans ces deux cas, les travaux ont eu un caractère pratique et ont fourni des orientations aux États et aux dépositaires des traités multilatéraux. | UN | وكان العمل في هاتين الحالتين متسماً بالطابع العملي ووفر توجيهاً للدول ولوديعي المعاهدات المتعددة الأطراف. |
3. Assurer les fonctions de dépositaire des traités multilatéraux et publier les Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | 3 - العمل كوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف ونشر المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
En effet, à maints égards et sur plusieurs questions, tout se passe comme si les pays en développement faisaient de la figuration dans l'élaboration des traités multilatéraux. | UN | وفي العديد من النواحي، وفيما يتعلق بالعديد من المسائل، ظلت البلدان النامية تعامل باعتبارها مجرد شخوص إضافية في عملية صياغة المعاهدات المتعددة الأطراف. |
En outre, le Pérou a négocié et conclu tous les accords bilatéraux pertinents découlant des traités multilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تفاوضنا وأبرمنا جميع الاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انبثقت عن المعاهدات المتعددة الأطراف. |
La pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire des traités multilatéraux confirme d'ailleurs cette façon de voir. | UN | ووجهة النظر هذه تؤيدها أيضاً ممارسة الأمين العام باعتباره وديعاً للمعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le caractère universel et contraignant des traités multilatéraux serait grandement renforcé si un grand nombre d'États Membres devenaient parties à ces instruments. | UN | وستتعزز الصبغة العالمية والقوة الإلزامية للمعاهدات المتعددة الأطراف إذا أصبح عدد كبير من الدول الأعضاء أطرافا فيها. |
Cette décision porte en effet sur un aspect essentiel de la question du respect des traités multilatéraux existants. | UN | فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا. |
En sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux, le Secrétaire général a enregistré plus de 100 signatures, ratifications et adhésions. | UN | فقد سجل الأمين العام، بوصفه الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف أكثر من مائة توقيع وتصديق وانضمام. |
Néanmoins, la spécificité des traités multilatéraux normatifs tels que les traités relatifs aux droits de l'homme pourrait justifier une approche différente. | UN | على آن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان قد يتطلب نهجا مستقلا. |
Il existe des traités multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, et il y en aura davantage encore à l'avenir. | UN | وتوجد معاهدات متعددة الأطراف تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وسوف يتم التوصل إلى المزيد من الاتفاقيات في المستقبل. |
Cette approche est conforme à la pratique pertinente des États et à la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire des traités multilatéraux. | UN | وهذا النهج يتمشى مع ممارسات الدول ذات الصلة وممارسة الأمين العام بوصفه وديع المعاهدات متعددة الأطراف. |
Les informations sur l'état des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, qui sont mises à jour quotidiennement, sont dorénavant consultables en ligne. | UN | وتتاح الآن مباشرة معلومات بشأن حالة الاستكمال اليومي فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
En outre, les textes et l'état des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général peuvent être consultés sur le site Web mentionné ci dessus sous la rubrique Statut des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | كما يجدر بالإشارة أن نصوص وحالة كافة المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين يمكن الإطلاع عليها في الموقع المذكور أعلاه تحت عنوان حالة المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام (Status of Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General) |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-incluse la lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux, par le représentant permanent de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, M. Mario Nobilo. | UN | أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه وديعاً لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور ماريو نوبيلو، الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
De 2001 à ce jour Chef du Département des organisations multilatérales et des traités multilatéraux au Ministère des affaires étrangères, à Kampala. | UN | 2001 إلى الآن رئيسة، إدارة المنظمات والمعاهدات المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية، كمبالا. |
Il conviendrait de compléter ce survol en intégrant la pratique des autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, mais aussi l'expérience découlant des accords de coopération, tant des traités multilatéraux que bilatéraux. | UN | وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
L'Union européenne soulignera en particulier la politique de renforcement du respect du régime des traités multilatéraux. | UN | والاتحاد الأوروبي يشدد بقوة على سياسة تعزيز الامتثال للنظام التعاهدي المتعدد الأطراف. |
En outre, un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement a été publié à la fin de 1992. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك جرى في أواخر عام ١٩٩٢ نشر جدول يبين حالة المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان حفظ الطبيعة والبيئة. |
On a aussi fait remarquer que le droit de formuler des réserves était d'ordre supplétif et que les États devaient examiner attentivement les dispositions relatives aux réserves lorsqu'ils négociaient des traités multilatéraux. | UN | وذهب رأي أيضا إلى أن الحق في إبداء تحفظات له طابع تكميلي وأنه ينبغي للدول أن توجه انتباها خاصا إلى اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات عند التفاوض على معاهدات متعددة اﻷطراف. |
2. Assistance et conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d’élaboration des traités multilatéraux | UN | تقديــم المساعــدة والمشــورة التقنيــة للــدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف |