ويكيبيديا

    "des traitements cruels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملة قاسية
        
    • من ضروب المعاملة القاسية
        
    • لمعاملة قاسية
        
    • من المعاملة القاسية
        
    • والمعاملة القاسية
        
    • المعاملة أو العقوبة القاسية
        
    • للمعاملة القاسية
        
    • المعاملة البشعة
        
    • أو المعاملة القاسية
        
    • لضروب المعاملة القاسية
        
    • من أشكال المعاملة القاسية
        
    • حالات المعاملة القاسية
        
    • وللمعاملة القاسية
        
    • حد المعاملة القاسية
        
    • وضروب المعاملة
        
    Nul ne doit infliger à autrui sous quelque prétexte que ce soit, des traitements cruels inhumains, dégradants ou portant atteinte à la dignité. UN ولا يجوز لأحد أن يعامل الغير، تحت أي ذريعة، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو تمس بالكرامة الإنسانية.
    Les autorités ouzbèkes ont donné l'assurance qu'elles respecteraient les droits et libertés des requérants et que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبألا يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها.
    La Commission est préoccupée en outre par les informations indiquant que des détenus ont été soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع المعتقلين لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية.
    612. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 612- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il est regrettable que la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ait pas encore été totalement éliminée dans la police, mais il faut savoir que ces comportements donnent systématiquement lieu à des sanctions. UN وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما.
    Soulignant que l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants est absolue et s'applique en toutes circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix, UN وإذ تؤكد أن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حظر مطلق يسري في جميع الظروف، وقت الحرب ووقت السلم،
    M. Ferrer García serait détenu à l'isolement et soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN فهو حالياً رهن الحبس الانفرادي ويخضع للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Certains de ces actes, comme la mise à nu de femmes en public ou certaines agressions moins sévères, peuvent être assimilés à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويمكن اعتبار بعض هذه الأفعال، مثل تعرية النساء أمام الملأ أو بعض الاعتداءات الأقل قسوة، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Les autorités ouzbèkes ont donné l'assurance qu'elles respecteraient les droits et libertés des requérants et que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبأنهم لن يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ce dernier a subi des traitements cruels de la part des autorités militaires. UN وقد لقي هذا الشاب معاملة قاسية من السلطات العسكرية.
    Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها.
    73. En droit international, l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants est absolue. UN ٣٧- إن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظور حظراً مطلقاً بموجب القانون الدولي.
    Ces efforts apparaissent comme l'expression d'une volonté réelle de réaliser les conditions nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme et d'empêcher la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهــي جهود تعبر، فيما يبدو، عن تصميم فعلي لتوفير الظروف اللازمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ولمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ce groupe de personnes avait été maintenu en captivité et soumis par le propriétaire du centre à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وقد خضعت مجموعة الأشخاص هذه للأسر وتعرض أفرادها لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد مالك هذا المشفى.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que M. Mukong a été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants, en violation de l'article 7 du Pacte. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Lorsque celui—ci s'avère impossible, il faut trouver d'autres solutions pour assurer le respect des droits fondamentaux : droit de ne pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, droits à la vie, à la protection de la personne, à la santé, à l'éducation et à l'unité de la famille, notamment. UN ويمنع الشعور بانعدام الأمن والخوف العميقي الجذور مثل هذه العودة أيضاً ، حيث تصبح العودة الى مناطق السكنى أمرا مستحيلا، وتقتضي الضرورة ايجاد حلول بديلة لضمان الحقوق الأساسية في الحياة، وحماية أمن الأفراد من المعاملة القاسية وغير الإنسانية أو المهينة، والصحة والتعليم ووحدة الأسرة بين أمور أخرى.
    La Mission conclut également, au vu de ces faits, qu'ils ont tous été soumis pendant leur captivité à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وتستنتج البعثة أيضا بناء على هذه الوقائع أنهم تعرضوا جميعهم خلال فترة احتجازهم لضروب من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Méthodes d'exécution qu'il est possible de considérer comme des violations de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants UN أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Ils craignent d'être, en Afghanistan, soumis à des tortures ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويخشون التعرض في أفغانستان للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Aussi longtemps qu'il restera en prison, l'auteur devra être traité avec humanité et ne devra pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وما دام صاحب البلاغ في السجن، ينبغي معاملته معاملة إنسانية وعدم تعريضه للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Par ailleurs, certaines des violations de la Convention dénoncées sont définitives et ne pourraient être < < rattrapées > > par l'acquittement du requérant ou la reconnaissance des traitements cruels dont il a fait l'objet. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الانتهاكات للاتفاقية التي اشتكى منها صاحب البلاغ نهائية ولا يمكن " استدراكها " بإخلاء سبيل صاحب البلاغ أو الإقرار بأصناف المعاملة البشعة التي تعرض لها.
    Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile; droit à la protection de la vie privée; liberté et sécurité de la personne; protection de la famille UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة
    1. Droit de ne pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants UN 1- عدم التعرض لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    283. Reporters sans frontières a estimé que quelque 30 journalistes étaient détenus dans des prisons érythréennes sans avoir été condamnés et que, selon certaines sources, ils avaient été soumis à la torture et à des traitements cruels. UN 283- وأفادت هيئة " مراسلون بلا حدود " حسب تقديراتها بأن 30 صحفياً محتجزون في السجون الإريترية من دون إدانة وأن بعض المصادر أفادت بأنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية.
    En revanche, la moitié des violations concernant des traitements cruels, inhumains ou dégradants a été vérifiée. UN وعلى العكس من ذلك، ثبت وجود انتهاك في نصف حالات المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Des soldats de l'ARN l'ont torturé et l'ont soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وتعرّض للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي.
    D'après les témoins, les conditions de détention étaient souvent inférieures à la norme minimale et équivalaient parfois à un recours à des traitements cruels, inhumains et dégradants, ou à la torture. UN 54 - واستناداً إلى وصف الشهود، غالباً ما تكون ظروف الاعتقال دون المعايير الدنيا بل قد تبلغ أحياناً حد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة بل والتعذيب.
    Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains UN الحق في الحياة، وحظر التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد