ويكيبيديا

    "des traitements dégradants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملة المهينة
        
    • للمعاملة المهينة
        
    • لمعاملة مهينة
        
    • والمعاملة المهينة
        
    • المعاملة الحاطة بالكرامة
        
    • ومعاملة مهينة
        
    • لتلك المعاملة
        
    • معاملة مهينة
        
    Il a salué la rapidité avec laquelle le Ministre de la justice avait réagi aux allégations selon lesquelles des traitements dégradants avaient cours à la prison de Maputo. UN وأثنت على الرد السريع لوزير العدل على ادعاءات المعاملة المهينة في سجن مابوتو.
    Il convient de faire le partage entre la nécessaire tolérance et l'aveuglement sur des coutumes qui s'apparentent parfois à des traitements dégradants ou à des violations manifestes des droits de la personne humaine. UN وينبغي التفرقة بين التسامح الواجب، من ناحية، وغض البصر تماماً عن عادات يمكن اعتبارها أحياناً ضروباً من المعاملة المهينة أو عن انتهاكات واضحة لحقوق الذات البشرية، من ناحية أخرى.
    Les centres de détention du Gouvernement, où les détenus seraient soumis à des traitements dégradants et inhumains, sont toujours ouverts malgré un décret présidentiel ordonnant leur fermeture. UN وعلى الرغم من صدور أمر رئـاسي بإغلاق مراكز الاحتجاز الحكومية، التي تفيد البلاغات بأن المحتجزين يتعرضون فيها للمعاملة المهينة وغير الإنسانية، فإن هذه المراكز لا تزال مفتوحة.
    Les prisonniers seraient soumis à des traitements dégradants et cruels, y compris la torture. UN ويُزعم أن المساجين يتعرضون لمعاملة مهينة ووحشية تشمل التعذيب.
    Il convient également de signaler que les forces d'invasion ont procédé à des arrestations et ont fait subir des traitements dégradants à la population de la région. UN علاوة على الاعتقالات والمعاملة المهينة التي تعرض لها أبناء المنطقة من القوات الغازية.
    L'article 5 de la loi sur la milice interdit à la milice " d'avoir recours à des traitements dégradants " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    L'auteur affirme aussi, entre autres choses, qu'il a reçu des menaces de mort, qu'il a subi des traitements dégradants et qu'on lui a pulvérisé un gaz irritant sur le visage. UN ويدعي أيضاً صاحب البلاغ، في جملة أمور، أنه تلقى تهديدات بالقتل ومعاملة مهينة وأن وجهه قد رُشّ بغاز مهيّج.
    Les déclarations ou les aveux dont il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture, l'intimidation ou des traitements dégradants, ou sous la menace d'y recourir, sont nuls et non avenus. > > . UN كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو بالإغراء أو لتلك المعاملة أو التهديد بأي منها " .
    L'auteur affirme que pendant son incarcération il a subi à maintes reprises des sévices et des traitements dégradants. UN ويدعى أنه بقي محتجزا من غير محاكمة زهاء ثلاث سنين، وأنه تعرض مرارا أثناء اعتقاله إلى معاملة مهينة ومفرطة في الإساءة.
    La traite peut s'accompagner de menaces contre la sécurité personnelle et la santé sexuelle et reproductive et entraîner des abus et des traitements dégradants. UN وقد ينطوي الاتجار غير المشروع على تهديدات لسلامة الأشخاص وللصحة الجنسية والإنجابية وقد يتسبب في تجاوزات وفي المعاملة المهينة أثناء حدوثه.
    Il considère que les mandats de détention des 27 juin, 9 octobre et 4 novembre 2013 étaient des moyens d'accroître l'intensité des traitements dégradants dont il faisait déjà l'objet. UN وهو يرى أن مذكرات الاحتجاز الصادرة في 27 حزيران/يونيه و9 تشرين الأول/أكتوبر و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 كانت وسائل ساهمت في تكثيف المعاملة المهينة التي كان أصلاً معرضاً لها.
    La délégation a réaffirmé que la loi vietnamienne interdisait tous les actes de torture et que les délinquants et les personnes mises en examen n'étaient pas soumis à la torture ou à des traitements dégradants. UN وأكد الوفد من جديد أن القانون الفييتنامي يحظر جميع أعمال التعذيب وأنه لا تحدث أي ممارسة للتعذيب أو المعاملة المهينة ضد المخالفين للقانون والمحتجزين لأغراض التحقيق.
    Selon les renseignements communiqués, la douleur physique s'accompagne également souvent de pressions psychologiques, telle que des violences verbales, des moqueries, des traitements dégradants, des menaces ou des simulacres d'exécution. UN ووفقا للمعلومات المستلمة، فإن إحداث الألم يصحبه في الغالب الضغط الذهني، مثل السب أو التهكم أو المعاملة المهينة أو التهديد أو الإعدامات الوهمية.
    Lorsqu'ils sont privés de leur liberté, les enfants sont particulièrement exposés aux atteintes aux droits de l'homme, notamment à des traitements dégradants et inhumains, et dans certains cas à la torture. UN وعندما يُحرم الأطفال من حريتهم فإنهم يصبحون عرضة بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك المعاملة المهينة واللاإنسانية، وأيضا التعذيب في بعض الحالات.
    L'article 28 de la loi de 2011 relative à l'éducation interdisait d'imposer ou d'administrer des châtiments corporels ou des traitements dégradants ou inhumains à un apprenant. UN وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2011 على حظر تطبيق العقوبة البدنية أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو استخدامها ضد التلميذ.
    En examinant sa plainte, le Comité devrait tenir compte de son origine ethnique rom et du fait que l'appartenance à un groupe minoritaire historiquement défavorisé l'expose tout particulièrement à des traitements dégradants. UN وينبغي للجنة، عند تقييم ادعائه، أن تضع في الاعتبار أصله الإثني الغجري، وحقيقة أن انتماءه إلى أقلية مستضعفة تاريخياً يجعله عرضة بصفة خاصة للمعاملة المهينة.
    31. En dépit des intérêts légitimes de sécurité, le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses allégations communiquées par des sources non gouvernementales qui font état des traitements dégradants aux postes de contrôle, de retards injustifiés et de refus d'entrée, y compris à l'égard de personnes ayant besoin d'urgence de soins médicaux. UN 31- وبغض النظر عن الشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف، يُساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة التي نقلتها مصادر غير حكومية إلى اللجنة بشأن تعرّض الأشخاص، ومن بينهم ذوو الاحتياجات الصحية العاجلة، للمعاملة المهينة عند نقاط التفتيش، ولحالات التأخير والحرمان من الدخول دون داع.
    93. Les Turcs auraient été interrogés pendant 7 heures et soumis à des traitements dégradants. UN ٣٩- ويفيد البلاغ أيضا باستجواب اﻷتراك طوال سبع ساعات وتعرضهم لمعاملة مهينة.
    Ce qui se traduisait, selon Mme Warzazi, par un manque de reconnaissance de la part des pays d'emploi envers ceux qui avaient jadis participé à leur reconstruction et qui subissaient aujourd'hui des traitements dégradants dans une totale indifférence. UN وترى السيدة ورزازي أن ذلك يدل على عدم اعتراف البلدان المضيفة بأشخاص ساعدوا في فترة ما على إعادة بناء اقتصاداتها ويتعرضون اليوم لمعاملة مهينة في جو من اللامبالاة التامة.
    GHRD relève que dans d'autres prisons, comme celles de Thimpu, de Gylephug et de l'État de Samdrup Jongkhar, on compte de nombreux cas de détenus dont la santé mentale et physique s'est dégradée, du fait des tortures et des traitements dégradants qu'ils ont subis. UN وقالت المنظمة إنه توجد في سجون أخرى كتلك الواقعة في ولايات تيمبو، وغايلفوغ وسامدروب جونغخار حالات عديدة لأشخاص مدانين تدهورت صحتهم النفسية والجسدية نتيجة التعذيب والمعاملة المهينة.
    Les cinq jeunes Cubains qui ont injustement été emprisonnés et subissent des traitements dégradants en Floride ne regrettent pas d'avoir sauvé par leur héroïsme les vies de citoyens cubains et américains. UN والشبان الكوبيون الخمسة الذين يعانون الحبس الجائر والمعاملة المهينة في فلوريدا لا يشعرون بالندم على قيامهم بإنقاذ حياة مواطنين كوبيين وأمريكيين ببطولتهم.
    L'article 41 du Code de procédure pénale consacre le principe général selon lequel nul ne peut être soumis à la torture, à des traitements dégradants, à la contrainte ou à l'intimidation. Si cette règle s'applique au traitement des accusés, elle est encore plus vraie pour les victimes. UN المادة 41- من قانون الإجراءات الجزائية كحكم عام تحظر المعاملة الحاطة بالكرامة أو اللجوء إلى التعذيب أو الإكراه أو الإغراء وإذا كان هذا الحكم يقصد به معاملة المتهم ، فمن باب أولى يشمل الضحية.
    L'auteur affirme aussi, entre autres choses, qu'il a reçu des menaces de mort, qu'il a subi des traitements dégradants et qu'on lui a pulvérisé un gaz irritant sur le visage. UN ويدعي أيضاً صاحب البلاغ، في جملة أمور، أنه تلقى تهديدات بالقتل ومعاملة مهينة وأن وجهه قد رُشّ بغاز مهيّج.
    Les déclarations et les aveux dont il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture, l'intimidation ou des traitements dégradants, ou sous la menace d'y recourir, sont nuls et non avenus. > > . UN كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو بالإغراء أو لتلك المعاملة أو التهديد بأي منها " .
    Les châtiments corporels peuvent constituer des coups et blessures ou des traitements dégradants, incriminés aux articles 398 et suivants du Code pénal. UN ويمكن أن يتمثل العقاب البدني في الاعتداء بالضرب وإلحاق إصابات أو في معاملة مهينة تعاقب عليها المادة 398 وما يليها من قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد