La première de ces raisons est le volume des transactions commerciales internationales en ligne, et la participation des consommateurs à ce niveau. | UN | السبب الأول هو حجم المعاملات التجارية الدولية التي تمارَس بأساليب الاتصال الحاسوبي المباشر، ومشاركة المستهلكين في هذه المعاملات. |
des transactions commerciales s'effectuaient en public et un nombre considérable de maisons et d'hôtels étaient en construction. | UN | وكانت المعاملات التجارية تتم علناً أمام الجميع كما كانت حركة تشييد المنازل والفنادق نشطة للغاية. |
Recommandation du Conseil de l'OCDE sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
Il est également très fréquent que des entreprises d'État effectuent en leur nom propre des transactions commerciales et en tant qu'entités indépendantes elles doivent être responsables de leurs opérations. | UN | وأشار أيضا إلى حالات عديدة تشترك فيها مؤسسات دولة ما في معاملات تجارية لمصلحتها الخاصة، ينبغي أن تكون مسؤولة، بوصفها كيانات مستقلة، عن أنشطتها التشغيلية الخاصة. |
Elles faussent le flux normal des transactions commerciales et des investissements et constituent une menace grave à la liberté du commerce et à la navigation. | UN | وتشوه هذه التدابير الانسياب المعتاد للمعاملات التجارية والاستثمار وتشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة والملاحة. |
C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales | UN | جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات |
Cette approche restrictive soulève, entre autres problèmes majeurs, celui de la définition des «transactions commerciales» aux fins de l’immunité des États. | UN | ويثير هذا النهج التقييدي مشكلات جمة من بينها مشكلة تعريف " الصفقات التجارية " لأغراض حصانة الدول. |
Par ailleurs, cette loi américaine porte en outre atteinte aux intérêts d'États tiers en leur interdisant d'avoir des transactions commerciales avec Cuba. | UN | وفي الوقت ذاته، يضر قانون الولايات المتحدة هذا أيضا بمصالح الدول الثالثة من خلال منعه عقد صفقات تجارية مع كوبا. |
Cette décision a trait principalement à l'application de la doctrine de l'erreur dans le contexte des transactions commerciales effectuées par Internet. | UN | تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت. |
Ces technologies ont amélioré de manière spectaculaire la gestion et la supervision des transactions commerciales internationales et des opérations de transport connexes. | UN | وقد أدخلت تحسيناً جوهرياً على إدارة المعاملات التجارية الدولية وما يتصل بها من عمليات نقل والإشراف عليها. |
La facilitation du commerce consiste à mettre en place des conditions de commerce et de transport qui réduisent le coût des transactions commerciales internationales. | UN | يتعلق تيسير التجارة بتوفير بيئة للتجارة والنقل قادرة على تخفيض تكلفة المعاملات التجارية الدولية. |
MERCOSUR Recommandation du Conseil sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي توصية المجلس بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
Au lieu d'établir des indicateurs quantitatifs d'efficacité commerciale par secteur ou pour l'ensemble de la chaîne des transactions commerciales, on a dressé un bilan, relativement subjectif, des points essentiels sur lesquels des progrès pouvaient être faits. | UN | وأتاح النهج الوصول إلى تقييم ذاتي نوعاً ما للنقاط الحرجة التي يمكن تعزيز كفاءة التجارة فيها: ولم تجر أية محاولة لوضع مؤشرات كمية لا لكفاءة التجارة بحسب القطاع ولا لسلسلة المعاملات التجارية إجمالاً. |
Recommandation du Conseil sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | توصية المجلس بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
Ces mesures entraîneraient également une réduction d'un quart du coût des transactions commerciales, soit de quelque 100 milliards de dollars par an d'ici à l'an 2000. | UN | وسوف تؤدي تدابير الكفاءة في التجارة أيضا الى تقليل تكاليف المعاملات التجارية بمقدار الربع أو ما يصل إلى ٠٠١ مليار دولار سنويا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Si l'État les a autorisées à procéder en son nom à des transactions commerciales, il doit, conformément au principe du mandat reconnu par le droit civil ordinaire, être responsable des opérations des entreprises d'État en cause. | UN | وإذا أذنت الدولة لهذه المؤسسات بالاشتراك في معاملات تجارية لمصلحتها هي، أوردت أنه، وفقا لمبدأ النيابة في القانون المدني العادي، أن الدولة تكون مسؤولة عن اﻷنشطة التشغيلية لهذه المؤسسات الحكومية. |
Il faudrait mettre au point des applications informatiques pour le traitement douanier des transactions commerciales et financières, en tenant compte de l'expérience de tous les pays. | UN | وينبغي تطوير التطبيقات المحوسبة في اﻹجراءات الجمركية للمعاملات التجارية والمالية مع أخذ خبرات جميع البلدان في الاعتبار. |
A. Baisse de l'activité ou des transactions commerciales 38 - 58 16 | UN | ألف- خسارة الأعمال التجارية أو سير التعاملات 38 - 58 15 |
Une incohérence ou des incohérences répétitives ne résultant pas d'une modification convenue de la transaction n'ont aucune place dans le cadre des transactions commerciales légitimes. | UN | وفي حالة الصفقات التجارية المشروعة، يُزال أي تضارب أو تضاربات متكررة ليست ناشئة عن تغيير متفق عليه في الصفقة. |
Pertes liées à des transactions commerciales | UN | الخسائر المتصلة بمعاملات أو صفقات تجارية |
B. Pertes liées à des transactions commerciales 148 — 159 46 | UN | باء - خسائر العمليات التجارية ٨٤١ - ٩٥١ ٣٥ |
170. Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de pertes liées à des transactions commerciales. | UN | 170- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المتعلقة بالمعاملات التجارية أو التعامل التجاري المعتاد. |
— Il faudrait développer la capacité des systèmes bancaires des pays du Sud en matière de prise de risques, afin d'assurer un financement à la fois normal et structuré des transactions commerciales Sud-Sud, s'accompagnant de garanties convenues au niveau multilatéral pour l'émission de créances et les risques-pays. | UN | ● ينبغي زيادة قدرة اﻷنظمة المصرفية في بلدان الجنوب على تحمل المخاطر، من أجل تقديم تمويل تجاري عادي ومنظم معا للصفقات التجارية المعقودة فيما بين بلدان الجنوب، مع تقديم تغطية ضمان متفق عليها من جانب أطراف متعددة لتعزيز الائتمان والمخاطرة القطرية. |
Les indicateurs supplétifs utilisés pour évaluer le développement du secteur privé dans les PMA sont la facilité des transactions commerciales, la performance logistique, les politiques structurelles, le rôle des femmes dans la vie professionnelle d'après le classement atteint selon l'indice de facilité des transactions commerciales de la Banque mondiale. | UN | وتتمثل المؤشرات المحددة المستخدمة كبدائل في تقييم تنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نمواً في مدى تيسّر الاضطلاع بأنشطة الأعمال، والأداء اللوجستي، والسياسات الهيكلية، ومشاركة النساء في الحياة المهنية، استناداً إلى الترتيب الذي يشير إليه مؤشر البنك الدولي المتعلق بمدى تيسّر الاضطلاع بأنشطة الأعمال. |
C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales 112 - 132 31 | UN | جيم- انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات 112-132 29 |
Il recommande donc de retrancher USD 9 253 du montant réclamé par Inter Sea pour pertes liées à des transactions commerciales, et de lui accorder USD 5 250. | UN | وعليه، يوصي الفريق بتطبيق إدخال تعديل قيمته 253 9 دولاراً على مطالبة إنتر سي بتعويض الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية أو سير المعاملات وبأن تُمنح مبلغاً قدره 250 5 دولاراً عن هذه المطالبة. |
91. La société T.W. Engineering demande à être indemnisée d'un montant de US$ 127 163 pour trois types de pertes liées à des transactions commerciales : | UN | ١٩- تطلب T.W. Engineering تعويضاً قدره ٣٦١ ٧٢١ دولاراً عن خسائر عمليات تجارية فيما يتصل بثلاثة بنود هي: |
Les paiements survenus à l'occasion des transactions commerciales doivent obligatoirement être effectués par voie bancaire. | UN | ويتعين وجوبا أن تتم التسديدات المتعلقة بمعاملات تجارية عن طريق المصارف. |