ويكيبيديا

    "des travailleurs au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمال في
        
    • العمال على
        
    :: Protection du droit des travailleurs au paiement de salaires justes dans les délais contractuels; UN :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم
    :: Protection du droit des travailleurs au logement et à une vie décente dans un environnement sûr et convenable; UN :: حماية حق العمال في السكن والحياة الكريمة في مكان آمن وبيئة مناسبة
    Évaluation des tendances, des difficultés et des possibilités relatives à la mobilité des travailleurs au Maghreb UN تقييم الاتجاهات والتحديات والفرص الماثلة في مجال تنقل العمال في المغرب العربي
    27. La Constitution cambodgienne contient des dispositions précises relatives à la protection des travailleurs au Cambodge. UN ٧٢ - يتضمن دستور كمبوديا أحكاما صريحة لحماية العمال في كمبوديا.
    Conformément aux recommandations du Comité et en application des décisions de la communauté andine visant à faciliter la migration des travailleurs au niveau régional, le pays a conclu des accords bilatéraux, en particulier avec les États limitrophes, Colombie et Pérou. UN كما أبرم البلد اتفاقاتٍ ثنائية، وخاصةً مع دولتي كولومبيا وبيرو المتاخمتين له، عملاً بتوصيات اللجنة ومراعاةً لقرارات جماعة دول الأنديز، التي تهدف إلى تيسير هجرة العمال على الصعيد الإقليمي.
    La situation des travailleurs au Guatemala est vulnérable à deux titres : à une inégalité économique profonde s’ajoute le fait que les organismes syndicaux ont été parmi les secteurs les plus touchés par les affrontements armés. UN وفي بعض الحالات التي أصدرت فيها المحاكم أوامر بإعادة العمال ﻷعمالهم، لم تتسن حمايتهم على نحو واف ووضع العمال في غواتيمالا غير مستقر بشكل مضاعف: إذ لا يوجد هناك قدر عميق من عدم المساواة الاقتصادية فحسب بل أن النقابات تعد أيضا من أكثر القطاعات تضررا من جراء النزاع المسلح.
    Les personnes les plus exposées dans cette région semblent être notamment des femmes journalistes, en particulier celles qui critiquent les groupes paramilitaires en Colombie, des femmes défendant les droits des travailleurs au Mexique, de même que des avocates et des femmes défendant les peuples autochtones et la démocratie. UN ويبدو أنه من الفئات الأكثر عرضة للخطر في هذه المنطقة الصحفيات، كاللواتي ينتقدن المجموعات شبه العسكرية في كولومبيا، والمدافعات عن حقوق العمال في المكسيك، إلى جانب المحاميات والمدافعات عن حقوق الشعوب الأصلية والداعيات إلى الديمقراطية.
    Mobilité des travailleurs au Maghreb UN تنقل العمال في المغرب العربي
    Conformément à l'article 17 de la loi relative à la migration de la main-d'oeuvre du 28 octobre 1999, il est interdit de limiter le droit des travailleurs au regroupement familial. UN وفي إطار المادة 17 من القانون المتعلق بهجرة اليد العاملة، الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، يحظر الحد من حق العمال في لم شمل أسرهم.
    125. Avec l'entrée en vigueur des amendements à la loi sur la protection des travailleurs au 1er juin 1997, les employeurs ont dû tenir compte de la nécessité de pauses surtout dans les travaux impliquant une grande tension nerveuse ou l'immobilité. UN 125- وعندما عدل قانون حماية العمال في 1 حزيران/يونيه 1997، أصبح من واجب أرباب العمل إيلاء العناية لضرورة إتاحة فترات الاستراحة، ولا سيما في مجال العمل الذي يفرض على العمال قدراً كبيراً من الإجهاد ويستلزم منهم البقاء في مكان واحد.
    16. Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence de mention d'un nombre maximal d'heures de travail hebdomadaire dans la loi sur la santé et la sécurité au travail maintient les garanties en deçà des conditions énoncées à l'article 7 du Pacte concernant la protection du droit des travailleurs au repos et la limitation raisonnable de la durée du travail. UN 16- ويساور اللجنة القلق لأن إغفال النص على عدد أقصى من ساعات العمل القانونية في مجالي الصحة والسلامة في قانون العمل يقصّـر في الـوفاء بأحكام المادة 7 من العهد فيما يتعلق بحماية حق العمال في الراحة والتحديد المعقول لساعات العمل.
    109. La situation des travailleurs au Golan syrien occupé est à l'avenant de celle de tous les citoyens arabes qui ploient sous le joug de l'occupation israélienne et sous le poids de ses pratiques visant à imposer sa mainmise sur les terres et à réprimer les habitants qui refusent la colonisation. UN 109- وحول أوضاع العمال في الجولان السوري المحتل, إنَّ حالة العمال في الجولان تمثل جزءاً من الحالة العامة للمواطنين العرب السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي وممارساته التي تهدف إلى السيطرة على الأرض، وقمع السكان الرافضين للاحتلال.
    Elle représentait, en qualité de vice-présidente, le Groupe des travailleurs au Comité sur le < < Rôle de l'OIT dans la coopération internationale > > . La même année, à la quatorzième réunion régionale de l'OIT pour l'Asie, elle a été élue vice-présidente du Groupe de travailleurs. UN وفي سنة 2006 عملت نائبة الرئيس الذي يمثِّل مجموعة العمال في اللجنة بشأن " دور منظمة العمل الدولية في التعاون الفني " وفي السنة ذاتها اختيرت في الاجتماع الإقليمي الآسيوي الرابع عشر لمنظمة العمل الدولية، المعقود في بوزان، رئيسة لمجموعة العمال.
    iii) Groupes spéciaux d'experts : évaluation des tendances, des difficultés et des possibilités relatives à la mobilité des travailleurs au Maghreb (1); financement du développement en Afrique du Nord : cas des pays à revenu intermédiaire (1); politique de l'Afrique du Nord concernant la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire dans un contexte de gouvernance économique mondiale (1); UN ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: تقييم الاتجاهات والتحديات والفرص الماثلة في مجال تنقل العمال في المغرب العربي (1)؛ تمويل التنمية في شمال أفريقيا: حالة البلدان المتوسطة الدخل (1)؛ نهج شمال أفريقيا إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في سياق الحوكمة الاقتصادية العالمية (1)؛
    La seconde proposition consistait à insérer le membre de phrase < < Ayant à l'esprit le rôle prééminent des syndicats dans la représentation et la protection des travailleurs... > > au début de l'alinéa d du paragraphe 16 du commentaire. UN ويتضمن المقترح الثاني إدراج عبارة " وإذ تدرك الدور الأساسي لنقابات العمال في تمثيل العمال وحمايتهم ... " في بداية الفقرة 16(د) من التعليق.
    Les dispositions de ces deux conventions collectives s'inspirent essentiellement des textes de l'Organisation internationale du Travail, notamment de la Convention no 135 de 1971 relative à la protection et aux facilités devant être accordées aux représentants des travailleurs au titre du Pacte et de la Recommandation no 143 concernant la protection des représentants des travailleurs dans l'entreprise et les facilités à leur accorder. UN وقد اقتبست الحلول الواردة في الاتفاقين الجماعيين أساساً من الوثائق الدولية لمنظمة العمل الدولية، مثل اتفاقيتها بشأن الحماية والتيسيرات التي تمنح لممثلي العمال في تعهد عام 1971 (رقم 135) وتوصية ممثلي العمال، 1971 (رقم 143) الحماية والتيسيرات الخاصة بممثلي العمال.
    iii) Groupes spéciaux d'experts: évaluation des tendances, des difficultés et des possibilités relatives à la mobilité des travailleurs au Maghreb (1); financement du développement en Afrique du Nord : cas des pays à revenu intermédiaire (1); politique de l'Afrique du Nord concernant la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire dans un contexte de gouvernance économique mondiale (1); UN ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: تقييم الاتجاهات والتحديات والفرص الماثلة في مجال تنقل العمال في المغرب العربي (1)؛ تمويل التنمية في شمال أفريقيا: حالة البلدان المتوسطة الدخل (1)؛ نهج شمال أفريقيا إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في سياق الحوكمة الاقتصادية العالمية (1)؛
    (16) Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence de mention d'un nombre maximal d'heures de travail hebdomadaire dans la loi sur la santé et la sécurité au travail maintient les garanties en deçà des conditions énoncées à l'article 7 du Pacte concernant la protection du droit des travailleurs au repos et la limitation raisonnable de la durée du travail. UN (16) ويساور اللجنة القلق لأن إغفال النص على عدد أقصى من ساعات العمل القانونية في مجالي الصحة والسلامة في قانون العمل يقصّر في الوفاء بأحكام المادة 7 من العهد فيما يتعلق بحماية حق العمال في الراحة والتحديد المعقول لساعات العمل.
    Ce programme permettra de redresser la situation en encourageant les travailleurs à accroître leur productivité et à devenir plus entreprenants, en augmentant les coûts de la main-d'oeuvre et des services que paient les personnes à revenu élevé afin d'alléger le poids des coûts sociaux sur le budget de l'État et d'encourager une plus grande participation des travailleurs au capital et aux bénéfices UN ومن شأن هذا البرنامج أن يقوم الحالة من خلال تشجيع العمال على زيادة إنتاجهم وعلى التحلي بمزيد من روح اﻹقدام، ورفع مستوى تكاليف اﻷيدي العاملة والخدمات التي يدفعها من يحصلون على دخول كبيرة بهدف تيسير عبء التكاليف الاجتماعية الذي تتحمله ميزانية الدولة، وتشجيع زيادة ملكية العاملين ومشاطرتهم في اﻷرباح.
    Comme pour tous les syndicats, les objectifs d'UIL sont de défendre les droits des travailleurs au plan national par le biais du respect et de la mise en oeuvre intégrale des contrats de travail nationaux signés avec les associations d'employeurs et, dans le milieu de travail, par le biais des conseils de travailleurs. UN وهدف UIL، كما هو الحال بالنسبة لجميع نقابات العمال، هو الدفاع عن حقوق العمال على الصعيد الوطني عن طريق احترام العقود الوطنية الموقعة مع رابطات أصحاب العمل وتنفيذها التام، وفي أماكن العمل من خلال مجالس العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد