Les États parties sont invités à envisager des procédures assorties de délais ou des procédures accélérées pour le traitement des plaintes des travailleurs domestiques migrants. | UN | وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين. |
Participation des travailleurs domestiques migrants et de la société civile | UN | مشاركة العمال المنزليين المهاجرين والمجتمع المدني |
Il a été admis qu'assurer l'accès à des contrats de travail était un des moyens de renforcer la position des travailleurs domestiques migrants. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
De façon plus générale, l'intention du Comité était de faire mieux connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants. | UN | وبوجه أعم، تعتزم اللجنة تعزيز إذكاء الوعي بالحالة الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية وبحقوقهم. |
La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين. |
Liban: mise au point d'un code de conduite visant la protection des travailleurs domestiques migrants | UN | لبنان: وضع مدونة سلوك لحماية العمالة المنزلية المهاجرة |
De reconnaître le droit des travailleurs domestiques migrants de choisir librement leur lieu de résidence et de supprimer toute condition de résidence au domicile de l'employeur prévue par les lois ou règlements; | UN | الاعتراف بحق العمال المنزليين المهاجرين في اختيار مكان إقامتهم بِحرية وإلغاء أي شروط ينص عليها القانون أو اللوائح فيما يتعلق بالإقامة في منزل صاحب العمل. |
Pour ce qui est de la Convention no 189 concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques, il demande au Rapporteur spécial de préciser la manière dont le Rapporteur entend privilégier la situation des travailleurs domestiques migrants dans ses travaux. | UN | وأشار إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، وطلب من المقرر الخاص توضيح النهج الذي سيعتمده للتركيز في عمله على العمال المنزليين المهاجرين. |
8. La vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants ne se limite pas au seul lieu de travail. | UN | 8- إن ضعف العمال المنزليين المهاجرين لا يبدأ وينتهي في مكان العمل. |
L'absence de prestations de sécurité sociale et de couverture sanitaire sensible au genre accroît encore la vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants et leur dépendance vis-à-vis de leur employeur. | UN | وعدم التمتع باستحقاقات الضمان الاجتماعي وبتغطية رعاية صحية تراعي نوع الجنس يتسبب في تفاقم ضعف العمال المنزليين المهاجرين واعتمادهم على أصحاب عملهم. |
37. Les droits des travailleurs domestiques migrants devraient être envisagés dans le cadre plus large du travail décent des travailleurs domestiques. | UN | 37- ينبغي التصدي لحقوق العمال المنزليين المهاجرين ضمن الإطار الأوسع للعمل اللائق للعمال المنزليين. |
Un représentant de Singapour a fait part des pratiques et expériences de son pays en matière de contrôle du recrutement des travailleurs domestiques migrants. | UN | 15 - وتحدث ممثل من سنغافورة عن ممارسات البلد وتجاربه في مجال رصد انتداب المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
Il a été admis qu'assurer l'accès à des contrats de travail était un des moyens de renforcer la position des travailleurs domestiques migrants. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
IV. Résumé des débats du second groupe de travail sur la protection effective des travailleurs domestiques migrants. | UN | رابعاً - موجز مناقشات الفريق العامل الثاني المعني بتوفير حماية فعالة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
IV. Résumé des débats du second groupe de travail sur la protection effective des travailleurs domestiques migrants | UN | رابعاً - موجز مناقشات الفريق العامل الثاني المعني بتوفير حماية فعالة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
La vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants est souvent accrue par le fait qu'ils sont en situation irrégulière. | UN | كما أن الخدم المنزليين المهاجرين بصورة غير قانونية يكونون مستضعفين أكثر من غيرهم. |
15. La Rapporteuse spéciale constate que l'un des plus grand obstacle à une analyse approfondie et à une protection plus efficace des droits des travailleurs domestiques migrants réside dans la difficulté à quantifier le phénomène. | UN | 15- وتلاحظ المقررة الخاصة أن إحدى أكبر العقبات التي تحول دون إجراء تحليل متعمق لحقوق الخدم المنزليين المهاجرين وحماية هذه الحقوق حماية أكثر فعالية هي صعوبة تقدير هذه الظاهرة كماً. |
L'un des principaux succès de ce comité a été la rédaction d'un contrat unifié, instaurant un ensemble de normes de protection des travailleurs domestiques migrants. | UN | وكان من أول منجزاتها الرئيسية صياغة عقد موحد، ينص على مجموعة معايير موحدة لحماية العمالة المنزلية المهاجرة. |
La situation particulièrement vulnérable des travailleurs domestiques migrants, qui sont pour l'essentiel des filles et des femmes, a également été mise en relief. | UN | وسلطت المناقشة الضوء أيضاً على حالة الضعف التي يعيشها العمال المنزليون المهاجرون بوجه خاص، وأغلبهم من الفتيات والنساء. |
D. Facteurs contribuant à la vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants 36 − 65 11 | UN | دال- العوامل التي تساهم في استضعاف المهاجرين العاملين خدماً منزليين 36-65 12 |
ONU-Femmes a aidé les Présidents du Forum mondial à mettre en exergue les droits des travailleurs domestiques migrants. | UN | وساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة رؤساء المنتدى العالمي في تسليط الضوء على حقوق خادمات المنازل المهاجرات. |
Elle a accueilli avec satisfaction le projet de loi présenté en février 2011 par le Ministère du travail en vue de réglementer la situation des travailleurs domestiques migrants et de les protéger et a demandé instamment au Liban de l'adopter. | UN | ورحّبت بمشروع القانون الذي قدمه وزيرُ العمل في شباط/فبراير 2011 من أجل تنظيم وضعية خدم المنازل المهاجرين وحمايتهم، وحثت على اعتماد مشروع القانون هذا. |
La Convention existante a des incidences sur la question des travailleurs domestiques migrants ; mais il faut encore insister sur le contenu de ses dispositions et préciser la portée des dispositions les plus pertinentes dans ce domaine. | UN | وقال إن للاتفاقية آثارا بالنسبة لمسألة عاملات المنازل المهاجرات وأنه ما زال من الواجب إبراز وتوضيح الأحكام ذات الصلة. |
iii) L'expérience des travailleurs domestiques migrants concernant leur migration, y compris le voyage et l'arrivée, les frais et les dettes encourus, les conséquences sur la vie familiale, les conflits du travail, les questions relatives aux droits et à l'accès à la justice et les différents risques inhérents à la migration et au travail domestique; | UN | ' 3` التجارب التي يخوضها المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية على مدى دورة الهجرة، بما يشمل السفر والوصول، والرسوم والديون المتصلة بالهجرة، ومدى تأثير الهجرة في الحياة الأُسرية، والنزاعات القائمة في مكان العمل، والقضايا المتصلة بالحقوق وبفرص اللجوء إلى العدالة والمخاطر المتصلة بعملية الهجرة وبالعمل في الخدمة المنزلية؛ |
Ce débat visait à accroître la sensibilisation à situation particulière des travailleurs domestiques migrants en vertu du droit humanitaire international. | UN | واستهدف الحدث تشجيع تعزيز الوعي بالحالة الخاصة لخدم المنازل المهاجرين وحقوقهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'OIT, le HCR et l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONUFemmes) ont lancé un programme d'action mondial pour promouvoir les droits de l'homme et les droits du travail des travailleurs domestiques migrants et de leurs familles. | UN | ٤٢ - وأطلقت منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) برنامجا عالميا لتعزيز حقوق الإنسان والعمل للعمال المنزليين المهاجرين وأفراد أسرهم. |