ويكيبيديا

    "des travailleurs humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في الميدان الإنساني
        
    • العاملين في مجال تقديم المعونة
        
    • عمال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في الحقل الإنساني
        
    • العاملين في مجال المعونة
        
    • موظفي الشؤون الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في المنظمات الإنسانية
        
    • العاملون في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • موظفي الإغاثة
        
    Il est affligeant de voir que même des travailleurs humanitaires sont tués par les attaques israéliennes. UN ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية.
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    Aux difficultés logistiques que présente depuis toujours l'accès aux habitants des zones de crise s'ajoute le grave problème de la sécurité des travailleurs humanitaires. UN فقد تزامنت الصعوبات اللوجستية الطويلة المدى في الوصول إلى الأشخاص في مناطق الأزمات مع شواغل أمنية خطيرة تهم العاملين في المجال الإنساني.
    Il est inacceptable que des travailleurs humanitaires deviennent ainsi des victimes dans l'exercice de leurs fonctions. UN فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم.
    Il est instamment demandé aux dirigeants somaliens d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Nombre d'incidents signalés de harcèlement ou d'attaque contre des travailleurs humanitaires UN عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها
    Nous condamnons les attaques ignobles prenant pour cible des travailleurs humanitaires, lesquelles entravent la fourniture de l'aide. UN ونحن ندين الهجمات البشعة على العاملين في مجال تقديم المعونة التي تعيق تقديم المساعدة.
    L'accès des travailleurs humanitaires est très difficile car les ponts et les routes ont été détruits. UN والدمار الذي لحق بالجسور والطرق يجعل من الصعب جدا على عمال المساعدة الإنسانية الوصول إلى المناطق المتضررة.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. UN شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    Bon nombre d'entre elles soulignent à nouveau la responsabilité des Etats dans la garantie de la sécurité des travailleurs humanitaires sur leur territoire. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    La formation des travailleurs humanitaires et le plaidoyer doivent être les principaux moyens à employer pour faire en sorte que les principes adoptés soient mis en pratique. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    Elle réaffirme que la sécurité et la sûreté des travailleurs humanitaires sont essentielles et qu'elles doivent être pleinement respectées. UN وأضاف أن وفده يعيد التأكيد على أن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني قاعدة أساسية لا بد أن تحظى بالاحترام التام.
    La sécurité des travailleurs humanitaires et l'exécution en temps voulu des interventions humanitaires, qui sont essentielles pour les opérations humanitaires, ne sont malheureusement pas garanties partout au Darfour. UN وتعدّ سلامة العاملين في المجال الإنساني وتوقيت التدخلات الإنسانية أمراً في غاية الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية ولكنه، للأسف، ليس مضموناً في جميع أنحاء دارفور.
    En 2006, cette politique a été revue afin de faciliter la situation des travailleurs humanitaires au Darfour. UN وفي سنة 2006، أعيد النظر في تلك السياسة لتسهيل وضع العاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    De telles exactions, qu'elles soient commises par des combattants ou des travailleurs humanitaires, doivent être condamnées énergiquement. UN وينبغي إدانة جميع حالات العنف بشدة، سواء كان الذي يقوم به المقاتلون أو العاملون في المجال الإنساني.
    Sûreté des travailleurs humanitaires UN سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    2.1 Protection des travailleurs humanitaires contre le harcèlement et les attaques UN 2-1 حماية العاملين في الميدان الإنساني من المضايقات والهجمات
    Interdiction d’accès et attaques contre des travailleurs humanitaires 38 UN ألف - منع وصول المساعدات الإنسانية وشن هجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة 49
    Les forces insurgées redoublent de violence pour tenter de faire dérailler les efforts de reconstruction; les progrès sont lents dans de nombreux domaines, comme la gouvernance et la primauté du droit; et l'accès des travailleurs humanitaires aux populations vulnérables est de plus en plus restreint. UN فثمة عنف متزايد من جانب المتمردين في محاولة لثنينا عن بذل الجهود لإعادة الإعمار، وهناك بطء في التقدم المحرز في مجالات عديدة من قبيل الحوكمة وسيادة القانون، وبات وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء أكثر تقييدا.
    Par ailleurs, il faut redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des travailleurs humanitaires qui opèrent dans des zones à haut risque. UN وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر.
    De ce point de vue, les mesures de renforcement de la sécurité des travailleurs humanitaires préconisées par le Secrétariat méritent l'appui. UN ومن هذا المنطلق، فإن التدابير التي تدعو إليها اﻷمانة العامة لتعزيز أمن العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية، تستحق تأييدنا.
    Il se demande si lors de sa visite, la Rapporteuse spéciale a fait des recommandations spécifiques en vue de renforcer la protection des civils et la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ومن الجدير بالتساؤل ما إذا كانت المقررة الخاصة قد قدمت أية توصيات محددة بشأن زيارتها بهدف تعزيز حماية المدنيين وأمن موظفي الشؤون الإنسانية.
    Il a déclaré craindre que les activités criminelles s'intensifient dans les terres, et en particulier que des travailleurs humanitaires et des civils soient capturés par des réseaux de pirates. UN وأثار الفريق شواغل إزاء احتمال توسّع رقعة الأنشطة الإجرامية في البر، ولا سيما اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدنيين على يد الشبكات الضالعة في أعمال القرصنة.
    Il est difficile de concevoir une forme du mal plus flagrante que les attaques visant clairement à tuer ou blesser des travailleurs humanitaires et à faire obstacle à leurs efforts. UN ومن الصعب تصور ظاهرة شريرة أكثر وضوحا من الهجمات التي تستهدف بشكل صارخ قتل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو إصابتهم وإعاقة جهودهم.
    Aucun conflit ne justifie des violations du droit international humanitaire ou le refus de garantir l'accès des travailleurs humanitaires aux civils dans le besoin. UN ما من صراع يمكن أن يبرر انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو منع وصول العاملين في المنظمات الإنسانية إلى المدنيين المستضعفين.
    des travailleurs humanitaires ont été régulièrement victimes d'embuscades et dépouillés. UN وكثيراً ما وقع العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في كمائن وتعرضوا للنهب.
    :: Sûreté et sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, notamment en cas de protection assurée par la MINUAD; UN :: أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية وممتلكاتها آمنة وسالمة، وبخاصة حين تتولى العملية المختلطة توفير الحماية.
    Je rappelle aux parties que cibler des travailleurs humanitaires peut être constitutif de crime de guerre. UN وأذكّر الأطراف بأن استهداف موظفي الإغاثة يمكن أن يشكل جريمة حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد