Le partenariat qui est proposé améliorera et renforcera la démocratisation des travaux de l'Organisation. Toutefois, nous devons agir avec prudence sur ce point. | UN | فمما لا شك فيه أن هذه الشراكة المقترحة ستعزز، إن تمت بالشكل الصحيح، الاتجاه العام لإعمال الديمقراطية في عمل المنظمة. |
M. Yumkella espère que la problématique du changement structurel en viendra à être reconnue comme faisant partie intégrante des travaux de l'Organisation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تلقى مسألة التغيير الهيكلي اعترافاً باعتبارها من ضمن عمل المنظمة. |
Le nombre croissant d'ONG associées témoigne de l'intérêt accru des ONG pour la promotion des travaux de l'Organisation. | UN | وأوضحت الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة إلى الزيادة الكبيرة في اهتمام هذه المنظمات في تعزيز أعمال المنظمة. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU ont constitué une partie très importante et très visible des travaux de l'Organisation mondiale au cours de l'année écoulée. | UN | إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم شكلت أهم وأبرز جزء من أعمال المنظمة العالمية طوال السنة الماضية. |
Le présent document rend compte de certains résultats des travaux de l'Organisation maritime internationale pouvant présenter un intérêt du point de vue de l'immatriculation des navires. | UN | تتضمن هذه الوثيقة معلومات عن بعض النتائج المحددة لعمل المنظمة البحرية الدولية التي يمكن أن تكون ذات صلة بتسجيل السفن. |
Le Groupe consultatif commun du CCI est l'organe intergouvernemental qui assure la direction générale des travaux de l'Organisation. | UN | والفريق الاستشاري المشترك التابع لمركز التجارة الدولية هو الهيئة الحكومية الدولية التي تتولى التوجيه العام ﻷعمال المنظمة. |
On a rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient pour beaucoup à la diffusion des travaux de l'Organisation. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة. |
Le Gouvernement chinois suit avec beaucoup d'attention la question d'émissions de gaz à effet de serre des navires et a pris acte des travaux de l'Organisation maritime internationale en la matière. | UN | وتولي الحكومة الصينية اهتماما كبيرا لانبعاثات غازات الدفيئة من السفن، وتلاحظ عمل المنظمة البحرية الدولية في ذلك الصدد. |
Les informations affichées sur la page d'accueil du site Web de la CNUCED contribuent à accroître la visibilité des travaux de l'Organisation. | UN | وتساعد المواد الإخبارية الموضوعة على الصفحة الأولى من الموقع الشبكي للأونكتاد على إبراز عمل المنظمة. |
Nous voulons souligner de nouveau que toutes mesures visant à améliorer l'Organisation des Nations Unies doivent se fonder uniquement sur l'amélioration des travaux de l'Organisation. | UN | ونود أن نؤكد، مرة أخري، أن أية تدابير تتخذ لتحسين الأمم المتحدة ينبغي أن تستند فقط إلى فكرة تحسين عمل المنظمة. |
Nous constatons également avec satisfaction une plus grande rationalisation des travaux de l'Organisation et une meilleure utilisation des ressources disponibles. | UN | ونلاحظ بارتياح علاوة على هذا زيادة ترشيد عمل المنظمة وتحسين استغلال الموارد المتاحة. |
Nous estimons que les enquêtes de ce type constituent un aspect indispensable des travaux de l'Organisation et que leur haute qualité doit devenir la norme des activités du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن مثل التحقيقات تمثل جانبا أساسيا من عمل المنظمة وأن معاييرها العالية يجب أن تكون نموذجا لأنشطة مجلس الأمن. |
À cette fin, l'ONU tient de plus en plus compte de l'avis du secteur privé dans le cadre des travaux de l'Organisation. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل متزايد على إدماج صوت القطاع الخاص في أعمال المنظمة. |
Vendre une publication à un prix plus ou moins proche de son coût de revient tuerait la demande et freinerait donc considérablement la diffusion des travaux de l'Organisation. | UN | ووضع سعر بيع يمكن أن يقترب بأي قدر مما يلزم لاسترداد التكلفة سيقضي على الطلب ويقلل بشدة من توزيع أعمال المنظمة. |
Il faudrait tenter de trouver des indicateurs qui renforcent l'impact des travaux de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في إيجاد مؤشرات تزيد من تأثير أعمال المنظمة. |
Nous sommes convaincus qu'ils s'efforceront de travailler pour le succès des travaux de l'Organisation. | UN | ونحن مقتنعون بأنها ستبذل قصارى جهدها ﻹنجاح أعمال المنظمة. |
Le Comité spécial doit les engager dans un dialogue constructif et digne de ce nom, car la clé des travaux de l'Organisation réside dans la coopération, et non dans la confrontation. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة إشراكها في نقاش بنَّاء ومفيد لأن التعاون، وليست المواجهة معها أمر أساسي لعمل المنظمة. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il concentrera ses travaux sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers des travaux de l'Organisation (développement, paix et sécurité et droits de l'homme). | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في دعم الركائز الثلاث لعمل المنظمة وهي: التنمية؛ والسلام والأمن؛ وحقوق الإنسان. |
Un des résultats les plus spectaculaires des travaux de l'Organisation a, sans conteste, été la signature par un grand nombre d'États issus de tous les groupes régionaux, du Traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | ومما لا شك فيه أن من النتائج العظيمة ﻷعمال المنظمة كان توقيع عدد كبير من الدول المنتمية إلى جميع المجموعات اﻹقليمية، على معاهدة حظر التجارب النووية. |
Le rapport a été présenté à l'Assemblée conformément aux Articles 24 et 25 de la Charte, qui confient à l'Assemblée générale la supervision de l'ensemble des travaux de l'Organisation. | UN | والتقرير مقدم إلى الجمعية وفقا للمادتين ٢٤ و ٢٥ من الميثاق اللتين تعهــدان في الواقع إلى الجمعيــة العامــة بمهمة الاستعراض العام ﻷعمال المنظمة. |
Elles ont rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient pour beaucoup à la diffusion des travaux de l'Organisation. | UN | وجرى التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة. |
De même, les textes issus du Sommet prennent acte des travaux de l'Organisation internationale du Travail relatifs à la dimension sociale de la mondialisation et à la nécessité de promouvoir une participation accrue de la société civile et d'autres parties prenantes concernées à la mise en œuvre d'Action 21 afin de favoriser la transparence et une large participation de la population. | UN | وتشير نتائج القمة إلى أعمال منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، وضرورة تعزيز مشاركة المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وتعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور على نطاق أوسع. |
Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le rapport du Groupe de personnalités était une contribution valable au renforcement de l'avantage comparatif de la CNUCED, dans l'objectif de maximiser l'impact sur le développement des travaux de l'Organisation. | UN | 19 - وأشار ممثل فنلندا، باسم الاتحاد الأوروبي، إلى تقرير الشخصيات البارزة على أنه مساهمة وجيهة لتحسين الميزة النسبية للأونكتاد وتسليط الضوء عليها حتى تتم الاستفادة أقصى ما يمكن من عمل الأونكتاد في مجال التنمية. |
67. Des efforts particuliers ont été faits pour doter les bibliothèques des centres d'information des Nations Unies d'une documentation à jour qui couvre tous les aspects des travaux de l'Organisation. | UN | ٦٧ - وبذلت جهود خاصة لتزويد مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بوثائق مستكملة تغطي جميع جوانب العمل الذي تقوم به المنظمة. |
AUX GROUPES DE TRAVAIL SUR LA REVITALISATION des travaux de l'Organisation DES NATIONS UNIES ET COORDINATION ENTRE LE COMITÉ SPÉCIAL ET D'AUTRES GROUPES DE TRAVAIL S'OCCUPANT DE LA RÉFORME DE | UN | تحديـــد المواضيع الجديدة، وتقديـــم المساعـدة لﻷفرقة العاملة المعنية بتنشيط عمل اﻷمم المتحدة والتنسيق بيـن اللجنة الخاصة واﻷفرقة العاملة اﻷخرى المعنية بإصلاح المنظمة |