Prendre note des travaux entrepris par le secrétariat depuis l'adoption de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; | UN | يحيط علماً بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Se félicite des travaux entrepris par le petit groupe de travail intersessions sur l'établissement des rapports nationaux; | UN | 1- يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتقارير الوطنية؛() |
Prenant note des travaux entrepris par le Fonds pour l'environnement mondial pour mettre en place le Fonds spécial pour les changements climatiques, | UN | وإذ يعترف بالعمل الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية لتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ، |
Il rend également compte des travaux entrepris par diverses parties prenantes dans le domaine de la gestion des déchets. | UN | وتقدم أيضاً لمحة عامة عن العمل الذي اضطلع به مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بإدارة النفايات. |
Se félicitant des travaux entrepris par l'Équipe spéciale interorganisations chargée de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي اضطلعت به فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة لعقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر، |
Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. | UN | ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد. |
Il se félicite donc des travaux entrepris par le Comité ad hoc du Conseil des droits de l'homme sur l'élaboration de normes complémentaires pour étudier l'interface entre la religion et les autres formes de discrimination. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بالعمل الذي تضطلع به اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بوضع معايير تكميلية لدراسة التداخل بين الدين وأشكال التمييز الأخرى. |
Il a rappelé la longue série d'activités découlant de ce mandat et le plan de travail de l'Unité pour 2012, et a donné un aperçu des travaux entrepris par l'Unité au cours des cinq premiers mois de 2012. | UN | وأورد التقرير القائمة المطولة من الأنشطة المتسقة مع هذه الولاية وخطة عمل الوحدة لعام 2012، وسلط الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها الوحدة خلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2012. |
2. Approuver le sens des travaux entrepris par le PNUD pour devenir une organisation plus efficace et plus consciente de ses responsabilités; | UN | ٢ - يؤيد الاتجاه الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي لجعله منظمة أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للمساءلة؛ |
Soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement les décisions de la Commission du développement durable et notant, en particulier, l'importance des travaux entrepris par la Commission dans le domaine des ressources en eau douce, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التنفيذ الكامل لمقررات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وإذ تقر، على وجه الخصوص، بأهمية اﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة في مجال موارد المياه العذبة، |
Prendre note des travaux entrepris par le secrétariat depuis l'adoption de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; | UN | يحيط علماً بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
13. Prend note avec satisfaction des travaux entrepris par les entités du système des Nations Unies pour le développement qui se sont efforcées d'aligner leurs plans, cadres et budgets stratégiques sur l'examen quadriennal complet, et engage toutes les entités dudit système qui ne l'auraient pas encore fait à prendre des mesures supplémentaires à cette fin; | UN | 13 - تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي اضطلعت بها كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي بذلت جهودا لمواءمة خططها الاستراتيجية وأطر عملها وميزانياتها مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، وتشجع جميع الكيانات على اتخاذ خطوات أخرى في هذا الخصوص إن لم تكن قد فعلت ذلك؛ |
13. Prend note avec satisfaction des travaux entrepris par les entités du système des Nations Unies pour le développement qui se sont efforcées d'aligner leurs plans, cadres et budgets stratégiques sur l'examen quadriennal complet, et engage toutes les entités dudit système qui ne l'auraient pas encore fait à prendre des mesures supplémentaires à cet égard; | UN | 13 - تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي اضطلعت بها كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي بذلت جهودا لمواءمة خططها الاستراتيجية وأطر عملها وميزانياتها مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، وتشجع جميع الكيانات على اتخاذ خطوات أخرى في هذا الخصوص إن لم تكن قد فعلت ذلك؛ |
1. Se félicite des travaux entrepris par le petit groupe de travail intersessions sur la clarté juridique; | UN | 1- يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتوضيحات القانونية؛ |
1. Se félicite des travaux entrepris par le petit groupe de travail intersessions sur les rapports nationaux; | UN | 1 - يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بتقديم التقارير الوطنية؛ |
Il s'est dans l'ensemble félicité des travaux entrepris par les organisations représentant le secteur privé, telles que la Chambre de commerce internationale, estimant qu'ils complétaient utilement ceux qu'il réalisait en vue d'élaborer une convention internationale. | UN | ورحّب الفريق العامل عموما بالعمل الذي يضطلع به ممثلون للقطاع الخاص، كغرفة التجارة الدولية، والذي يُعتبر مكمّلا مفيدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل من أجل إعداد اتفاقية دولية. |
Il s'est dans l'ensemble félicité des travaux entrepris par les organisations représentant le secteur privé, telles que la Chambre de commerce internationale, estimant qu'ils complétaient utilement ceux qu'il réalisait en vue d'élaborer une convention internationale. | UN | ورحّب الفريق العامل عموما بالعمل الذي يضطلع به ممثلون للقطاع الخاص، كغرفة التجارة الدولية، والذي يُعتبر مكمّلا مفيدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل من أجل إعداد اتفاقية دولية. |
Il invite l'État partie à donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les résultats des travaux entrepris par la Ministre plénipotentiaire pour l'égalité de traitement. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج العمل الذي اضطلع به المفوض المعني بالمساواة في المعاملة. |
1. Le Groupe de travail prend acte des travaux entrepris par le secrétariat de la CNUCED et se félicite des nouvelles fonctions du site Web de la CNUCED, en particulier: | UN | 1- تعترف الفرقة العاملة بالعمل الذي اضطلعت به أمانة الأونكتاد وترحب بالوظائف الجديدة التي يتيحها موقع الأونكتاد الشبكي، وبخاصة ما يلي: |
Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. | UN | ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد. |
En outre, l'Assemblée a de nouveau pris note des travaux entrepris par les États parties intéressés dans le cadre du programme de parrainage qui, comme par le passé, facilite une large représentation de la communauté mondiale aux réunions qui ont trait à la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوه الاجتماع من جديد بالعمل الذي تضطلع به الدول الأطراف المهتمة من خلال برنامج الرعاية الذي لا يزال يكفل التمثيل الواسع النطاق في الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
Il a rappelé la longue série d'activités découlant de ce mandat et le plan de travail de l'Unité pour 2013, et a donné un aperçu des travaux entrepris par l'Unité au cours des cinq premiers mois de 2013. | UN | وأورد التقرير القائمة المطولة من الأنشطة المتسقة مع هذه الولاية وخطة عمل الوحدة لعام 2013، وسلط الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها الوحدة خلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2013. |
2. Approuve le sens des travaux entrepris par le PNUD pour devenir une organisation plus efficace et plus consciente de ses responsabilités; | UN | ٢ - يؤيد الاتجاه الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجعله منظمة أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للمساءلة؛ |
Soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement les décisions de la Commission du développement durable et notant, en particulier, l'importance des travaux entrepris par la Commission dans le domaine des ressources en eau douce, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التنفيذ الكامل لمقررات لجنة التنمية المستدامة، وإذ تقر، على وجه الخصوص، بأهمية اﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة في مجال موارد المياه العذبة، |
Le rapport offre une vue d'ensemble des travaux entrepris par l'OMT pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer et à améliorer les capacités nationales en matière de statistiques du tourisme dans le cadre de la mise en œuvre d'un système de statistiques du tourisme. | UN | يعطي التقرير لمحة عامة عن العمل الذي اضطلعت به منظمة السياحة العالمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية على تنفيذ نظام إحصاءات السياحة. |
12. Se félicite des travaux entrepris par le Conseil exécutif pour traiter la question de la responsabilité dans le cadre du projet de procédure sur les anomalies importantes relevées dans les rapports de validation, de vérification et de certification; | UN | 12- يرحب بالعمل الذي أنجزه المجلس التنفيذي في سبيل معالجة موضوع المسؤولية في سياق مشروع الإجراء المتعلق بأوجه القصور المهمة في تقارير التصديق والتحقق والاعتماد؛ |
44. Un membre a déclaré qu'un tel point de vue risquait de remettre en cause l'ensemble des travaux entrepris par le Comité dans le passé, y compris ceux qui avaient été entérinés par la Conférence des Parties. | UN | 44 - وأبدى أحد الأعضاء قلقه من أن مثل هذا الرأي من شأنه أن يلقي بظلال من الشك على جميع الأعمال التي قامت بها اللجنة في السابق، بما في ذلك تلك التي أقرها مؤتمر الأطراف. |